M. Adérito de Jesus a toutes les qualités professionnelles et personnelles qui lui vaudront d'être choisi par la majorité absolue des membres du Parlement pour mener ce combat vital. | UN | والسيد أديريتو دي جيساس يتمتع بجميع الصفات المهنية والشخصية ليجري اختياره بالأغلبية المطلقة من أعضاء البرلمان لقيادة هذا الكفاح الهام. |
17. En outre, la source note que le Gouvernement n'a pas précisé pourquoi M. Aly n'avait pas été libéré après son acquittement et pourquoi le Ministère de la justice avait nommé un juge d'instruction pour mener une autre enquête et rouvrir le dossier. | UN | 17- وعلاوة على ذلك، يشير المصدر إلى أن المحكمة لم توضح الأسباب التي منعت الإفراج عن السيد علي بعد تبرئته والأسباب التي دعت في المقابل وزارة العدل إلى تعيين قاضي تحقيق ليجري المزيد من التحقيقات وإلى فتح القضية من جديد. |
J'ai bataillé avec lui après ton départ pour qu'il passe cet appel. | Open Subtitles | قاتلته طوال الليل بعدما غادرت فقط ليجري ذلك الاتصال |
En outre, le Département a créé une image spéciale qui sera utilisée dans ses réseaux sociaux, dans le cadre de l'action menée au niveau mondial pour éliminer le racisme dans le sport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صمَّمت الإدارة صورة خاصة ليجري استعمالها على منابرها الخاصة بوسائط التواصل الاجتماعي في سياق الجهود العالمية للقضاء على العنصرية في الألعاب الرياضية. |
Les coûts de chacune d'entre elles seront évalués, de manière que les choix possibles soient bien définis, la réalisation complète devant être achevée dans deux à trois ans. | UN | وستُقدر تكاليفها لتوفير خيارات متعددة ليجري الاختيار من بينها لإتمام التنفيذ، في إطار زمني يتراوح ما بين عامين إلى ثلاثة. |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74). |
À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. | UN | وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته. |
11. Le Groupe rappelle la résolution 65/68 de l'Assemblée générale, sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, dans laquelle le Secrétaire général a été prié de constituer un groupe d'experts gouvernementaux qui sera chargé de mener, dès cette année, une étude sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales. | UN | 11- وتشير المجموعة إلى قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 65/68 بشأن " تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي " ، الذي يطلب إلى الأمين العام أن ينشئ فريقاً من الخبراء الحكوميين ليجري دراسة تبدأ في هذا العام بشأن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي. |
Il semblerait également que dans la zone de Demba, des jeunes filles de 12 à 14 ans disparaissent pour être mariées dans le cadre d'unions polygames précoces ou pour être exploitées dans des réseaux de prostitution de mineures. | UN | وتفيد التقارير أيضا بأن الفتيات الصغيرات من سن ٢١ الى ٤١ سنة في منطقة ديمبا يختفين للزواج المبكر من رجال متعددي الزوجات أو ليجري استغلالهن في شبكات بغاء اﻷطفال. |
Se félicitant des travaux menés en 2012 et en 2013 par le groupe d'experts gouvernementaux qui a été constitué par le Secrétaire général, suivant le principe d'une répartition géographique équitable, pour mener une étude sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, | UN | وإذ ترحب بالعمل الذي أنجزه في عامي 2012 و 2013 فريق الخبراء الحكوميين الذي شكله الأمين العام، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، ليجري دراسة بشأن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي، |
32. La plénière a autorisé la présidence du Processus à choisir le groupe de travail qu'elle estimera approprié pour mener un débat préliminaire sur les rapports annuels du Mécanisme de soutien administratif et élaborer une recommandation à ce sujet devant être examinée par la plénière. | UN | 32 - وأذن الاجتماع العام لرئيس العملية باختيار فريق عامل مناسب ليجري مناقشة أولية بشأن التقارير السنوية لآلية الدعم الإداري وليضع صيغة توصية لينظر فيها الاجتماع العام. |
Se félicitant des travaux menés en 2012 et en 2013 par le groupe d'experts gouvernementaux qui a été constitué par le Secrétaire général, suivant le principe d'une répartition géographique équitable, pour mener une étude sur les mesures de transparence et de confiance relatives aux activités spatiales, | UN | وإذ ترحب بالعمل الذي أنجزه في عامي 2012 و 2013 فريق الخبراء الحكوميين الذي شكله الأمين العام، على أساس التوزيع الجغرافي العادل، ليجري دراسة بشأن تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي، |
Je l'enverrai à mon ami du FBI pour qu'il fasse une reconnaissance faciale. | Open Subtitles | رائع، سأمررها لصديقي في مكتب التحقيقات الفيدرالي ليجري عليها فحص التعرف على الوجه |
Je donne la parole au Secrétaire de la Commission pour qu'il mène la procédure de vote. | UN | أعطي الكلمة ﻷمين اللجنة ليجري التصويت. |
La difficulté réside davantage dans le programme de travail, ou, pour être plus précis, dans notre incapacité de séparer les points dont l'examen est suffisamment avancé pour qu'ils puissent faire l'objet de négociations et les points au sujet desquels il faut poursuivre les consultations. | UN | وكان مشكلنا أكثر اتصالاً ببرنامج العمل أو، على اﻷصح، بعجزنا عن أن نعالج بصورة منفصلة البنود التي أصبحت جاهزة ليجري التفاوض بشأنها والبنود اﻷخرى التي تستلزم المزيد من التشاور. |
Les recherches historiques ont été réalisées sous la direction d'un comité consultatif des noms de lieux géographiques qui a dressé un plan à long terme pour le projet d'attribution de noms en souvenir de l'ANZAC qui sera réalisé dans tout l'État de Victoria. | UN | وتولت توجيه البحوث التاريخية لجنة استشارية معنية بأسماء الأماكن الجغرافية، وضمت خطة طويلة الأجل لمشروع إطلاق الأسماء إحياءً لذكرى فيلق جيش أستراليا ونيوزيلندا، ليجري تنفيذه على نطاق ولاية فيكتوريا. |
Après un examen détaillé du projet, le Secrétariat a rédigé un texte révisé devant être examiné à nouveau par le Conseil (ISBA/5/C/L.1/Rev.1). | UN | وبعد دراسة مفصلة للمشروع، أعدت اﻷمانة العامة نصا منقحا ليجري المجلس بشأنه مزيدا من النظر )ISBA/5/C/L.1/Rev.1(. |
Par la décision 3/COP.8, les Parties et les pays visés par les annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional ont été invités à élaborer des indicateurs nationaux et régionaux pour la mise en œuvre de la Stratégie, indicateurs devant être examinés par le Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à sa septième session (CRIC 7). | UN | بل دعا المقرر 3/م-8 الأطراف ومرفقات التنفيذ الإقليمي إلى وضع مؤشرات ذات صلة على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية ليجري النظر فيها في الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية. |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un Rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وليرفع بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74). |
À sa quarante-septième session, en 1991, la Commission des droits de l'homme a prié son président de nommer un rapporteur spécial chargé de faire une étude approfondie des violations des droits de l'homme commises par le Gouvernement iraquien et de soumettre à ce sujet un rapport intérimaire à l'Assemblée générale (résolution 1991/74 de la Commission). | UN | طلبت لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والأربعين، المعقودة في عام 1991، إلى رئيسها أن يعين مقررا خاصا ليجري دراسة وافية لانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها حكومة العراق وأن يقدم بشأنها تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة (قرار اللجنة 1991/74). |
Je donne la parole au Secrétaire de la Commission qui va procéder au vote sur le sixième alinéa du préambule du projet de résolution. | UN | أعطي الكلمة الآن لأمين اللجنة ليجري الاقتراع على الفقرة السادسة من الديباجة. |
Le Groupe de contrôle présente une image confuse des entreprises et des transactions financières du Front populaire pour la démocratie et la justice, alors qu'il a eu amplement le temps de mener ses enquêtes en toute latitude. | UN | 97 - يقدم فريق الرصد صورة مشوشة عن الهياكل التجارية للجبهة الشعبية وعملياتها المالية، على الرغم من منحه الوقت الكافي وفتح المجال أمامه ليجري تحقيقاته على أحسن وجه. |