Le Gouvernement sénégalais a nommé Mandiaye Niang pour remplacer Mme Vaz. | UN | ورشحت حكومة السنغال ماندييايي نيانغ ليحل محل القاضية فاز. |
La Commission a décidé aussi de nommer M. Uścinowicz membre du Comité de la confidentialité pour remplacer M. Jaoshvili. | UN | وقررت اللجنة أيضا تعيين السيد اوسينوفيتش عضوا في اللجنة المعنية بالسرية ليحل محل السيد جاوشفيلي. |
Un nouveau bâtiment, pour 28 militaires, a été achevé pour remplacer 4 conteneurs et un préfabriqué. | UN | مبنى جديد يستوعب 28 جنديا مشيد ليحل محل 4 مقطورات ومبنى سابق التجهيز |
:: Une loi sur les ALPC est en voie d'être promulguée en remplacement du décret-loi en vigueur qui comporte des lacunes; | UN | :: يجري سن قانون بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليحل محل المرسوم التشريعي المعمول به والذي تشوبه ثغرات. |
Le Secrétaire général a nommé M. Charles Duelfer président exécutif en remplacement de M. Pierce Corden et M. Terrence Taylor a remplacé M. Ron Manley en tant que membre de la Commission. | UN | فقد عين اﻷمين العام السيد تشارلز دولفر نائبا للرئيس التنفيذي ليحل محل السيد بيرس كوردن، وحل السيد تيرنس تايلور محل السيد رون مانلي في عضوية اللجنة. |
Le Secrétaire général a annoncé que Lamberto Zannier (Italie) avait été nommé pour remplacer Joachim Rucker au poste de Représentant spécial. | UN | وأعلن الأمين العام تعيين لامبرتو زانيير من إيطاليا ليحل محل يواكيم روكر بصفته كممثل خاص للأمين العام. |
Des fonds ont été également alloués à la construction d'un nouveau centre de santé au camp de Bourj el-Chémali pour remplacer les anciens locaux. | UN | وتم توفير المال لبناء مركز صحي جديد في مخيم البرج الشمالي، ليحل محل المبنى السابق. |
vi) Promulgation d'une loi garantissant le droit à la liberté de réunion et d'association pacifiques, pour remplacer la loi de l'Etat du Cambodge (SoC); et | UN | `٦` سن قانون يكفل التجمع والتظاهر السلميين ليحل محل قانون دولة كمبوديا؛ |
Le membre élu pour remplacer le juge Manfred Lachs siégera donc à la Cour jusqu'au 5 février 1994. | UN | ولذا فإن العضو المنتخب ليحل محل القاضي مانفريد لاكس ستكون فترة ولايته حتى ٥ شباط/فبراير ٤٩٩١. |
Le Gouvernement de la Fédération de Russie a nommé M. Bakhtiyar Tuzmukhamedov pour remplacer le juge Egorov. | UN | وقد رشحت حكومة الاتحاد الروسي الأستاذ باختيار توزموخاميدوف ليحل محل القاضي إيغوروف. |
On observe un souci commun d'utiliser des sources d'énergie renouvelables et, en particulier, de faire appel à la production solaire d'électricité pour remplacer la consommation de bois de chauffage, lequel constitue la source d'énergie dominante. | UN | وعم التأكيد على استخدام مصادر الطاقة المتجددة، وبخاصة نظام الطاقة الشمسية، ليحل محل الاستهلاك السائد لحطب الوقود. |
Élection d'un membre du Comité des droits de l'homme, en remplacement d'Abdelfattah Amor, décédé le 2 janvier 2012 | UN | انتخاب عضو في اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ليحل محل عبد الفتاح عمر الذي توفي في 2 كانون الثاني/يناير 2012 |
En 2007 et 2008, Oxfam a promu un nouvel accord sur les changements climatiques en remplacement du Protocole de Kyoto. | UN | وفي عامي 2007 و 2008، شجعت أوكسفام وضع اتفاق جديد بشأن تغير المناخ ليحل محل بروتوكول كيوتو. |
Compte tenu de cette promesse, je suis prêt à appuyer la demande russe tendant à nommer un juge permanent en remplacement du juge Egorov. | UN | ومع وضع هذا التعهد في الاعتبار، فإنني بالتالي أؤيد الطلب الروسي بتعيين قاضٍ دائم ليحل محل القاضي إيغوروف. |
À ce stade, aucun Rapporteur spécial n'a été nommé en remplacement de M. Galicki, qui avait cessé d'être membre de la Commission. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لم يعين مقرر خاص ليحل محل السيد غاليتسكي الذي لم يعد عضواً في اللجنة. |
Le Conseil a élu, M. Camilo Reyes Rodriguez (Colombie) Président en remplacement de M. Petit (France). | UN | وانتخب المجلس السفير كاميلو رايس رودريغيز من كولومبيا رئيساً له ليحل محل السفير فيليب بيتي من فرنسا. |
Le membre désigné en remplacement d'un membre dont le mandat n'est pas expiré ne l'est que pour le reste du mandat de son prédécesseur; son mandat est renouvelable une fois. | UN | أما العضو المعين ليحل محل عضو لم تنته مدة ولايته فيشغل المنصب للفترة المتبقية من مدة سلفه. |
13. Si un membre quelconque du Bureau représente un État qui n'est pas Partie au Protocole de Kyoto, il sera nécessaire d'engager des consultations en vue de proposer la candidature d'un représentant d'une Partie au Protocole pour le remplacer. | UN | 13- وإذا مَثَّل أي عضو من أعضاء المكتب دولةً ليست طرفاً في بروتوكول كيوتو، لزم إجراء مشاورات لتعيين مرشح يمثل طرفاً في البروتوكول ليحل محل هذا العضو. |
Afin d'éviter ce résultat, il a été suggéré de remplacer le paragraphe 3 par le texte suivant: | UN | وتفاديا لهذه النتيجة، اقتُرح النص التالي ليحل محل الفقرة 3: |
La reconstruction d'un bâtiment scolaire destiné à remplacer deux bâtiments loués vétustes et inadaptés, deux classes et deux cantines, est en cours. | UN | والأعمال جارية من أجل إعادة تشييد مبنى مدرسة واحدة ليحل محل مدرسة بمبنيين قديمين مستأجرين غير مرضيين. |
Dans le même ordre d'idées, notre assemblée nationale promulguera bientôt un nouveau projet de loi sur les armes et les explosifs qui remplacera la législation actuellement en vigueur. | UN | وبالمثل، ستسن جمعيتنا الوطنية عما قريب مشروع قانون جديد بشأن الأسلحة والمتفجرات ليحل محل التشريع الساري حاليا. |
Le secrétariat exige également que le remplaçant remplisse une nouvelle demande. | UN | وتطلب الأمانة أيضا إلى الشخص المقترح ليحل محل المستفيد أن يملأ استمارة طلب جديدة. |
C’est un établissement sous contrat retapé qui remplace l’ancien établissement, fermé pour cause de plaintes. | UN | وهناك سجن أُدخلت عليه مؤخراً ترميمات ليحل محل مركز للاحتجاز تابع لدائرة الهجرة والتجنيس ولكنه أُغلق بسبب شكاوى قدمت بشأنه. |
Nul n'a proposé d'élaborer un nouvel instrument qui remplacerait le TNP. | UN | ولم يقترح أحد بصياغة صك مختلف ليحل محل معاهدة عدم الانتشار. |