ويكيبيديا

    "ليستخدمه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'usage
        
    • réservée aux
        
    Ce châtiment a été inventé par Pei Hong à l'usage de feu l'empereur. Open Subtitles يقولون أن بي هونج نفسه إخترع هذا الشكل من العقاب ليستخدمه الامبراطور الراحل
    Le Honduras a décrit ses résultats dans le domaine de la participation du public au niveau national, notamment l'élaboration d'un manuel sur les changements climatiques à l'usage des élèves de l'école primaire et secondaire. UN وقدمت هندوراس عرضا عن تجاربها في مجال مشاركة الجمهور على الصعيد الوطني؛ وتضمن العرض إعداد كتاب عن تغير المناخ ليستخدمه تلاميذ المدارس الابتدائية والثانوية.
    À l'occasion de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Département a créé un site dédié au débat général, en anglais et en français, et un nouveau site à l'usage du prochain président de l'Assemblée. UN أما بالنسبة إلى الدورة التاسعة والستين للجمعية العامة، فقد أعدت الإدارة موقعاً شبكياً للمناقشة العامة باللغتين الإنكليزية والفرنسية، وموقعاً شبكياً جديداً ليستخدمه رئيس الجمعية العامة المقبل.
    Un centre de presse à l'usage des journalistes accrédités sera mis en place à Munono. UN 49 - سيُتاح في مونونو مركز إعلامي ليستخدمه جميع الصحافيين المعتمدين لتغطية وقائع المؤتمر.
    Cette ligne de télécopie, qui fonctionne 24 heures sur 24, est réservée aux victimes de violations des droits de l'homme ou à leur famille, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN وخــط الفاكسيميلي هذا، المفتوح ٢٤ ساعة في اليوم، مخصص ليستخدمه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو ذووهم أو المنظمات غير الحكومية، ويُعنى به مباشرة فرع اﻹجراءات الخاصة.
    En 2003, l'Union, avec l'aide de la Division de la promotion de la femme, a publié un guide à l'usage des parlementaires sur la Convention et son protocole facultatif. UN وفي عام 2003، نشر الاتحاد البرلماني الدولي، بمساعدة من شعبة النهوض بالمرأة، دليلا عمليا ليستخدمه البرلمانيون في ما يتعلق بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري.
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés d'assurer leur pleine application. UN واقترح المشاركون إنشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، وكذلك وضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها تنفيذا كاملا.
    La réunion ministérielle de Cotonou a par ailleurs recommandé l'établissement d'un tableau synoptique à l'usage du Conseil économique et social pour la revue et le suivi de l'application du Programme d'action par les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement. UN وأوصى أيضا اجتماع كوتونو الوزاري بوضع جدول إجمالي ليستخدمه المجلس الاقتصادي والاجتماعي حينما يستعرض ويتابع تنفيذ برنامج العمل من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية.
    Les participants ont proposé la mise en place d'un dispositif d'appui à l'application par les États des instruments, ainsi que l'élaboration d'un manuel pratique à l'usage des magistrats, enquêteurs et autres agents chargés de les appliquer. UN واقترح المشاركون انشاء آلية لدعم تنفيذ الصكوك من جانب الدول، ووضع دليل عملي ليستخدمه القضاة والمحققون وسائر الموظفين لدى تنفيذها.
    Ces organisations s'abstiendront elles aussi de désigner nommément des États ou des délégations dans le cadre de leur analyse ou de tout rapport d'analyse qu'elles soumettraient au Coordonnateur à l'usage ultérieur du Groupe d'experts gouvernementaux; UN كما ستمتنع المنظمات المكلفة بالتحليل عن تكليف دولة أو وفد بأية مهمة أثناء إجراء تحليلاتها وعن إصدار أي تقرير يقدَّم إلى المنسق ليستخدمه فريق الخبراء الحكوميين في وقت لاحق؛
    J'abandonnerai mon corps à l'usage des autres. Open Subtitles ترك جسدي حراً ليستخدمه الأخرون
    34. Pour ce qui est de la formation, celle des administrateurs recrutés sur le plan international se poursuit et un manuel à l'usage des partenaires opérationnels a récemment été publié. UN ٤٣ - وأردف قائلا فيما يتعلق بالتدريب، إن تدريب المديرين المعينين على المستوى الدولي مستمر، وأنه تم مؤخرا إصدار كتيب ليستخدمه الشركاء المنفذون.
    À la suite de l'initiative du Conseiller spécial et de la campagne de promotion menée par le Bureau et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI), le bataillon pakistanais de l'ONUCI a construit un terrain de football destiné à l'usage de la population locale de Bouaké (Côte d'Ivoire) et inauguré en 2009. UN وبالإضافة إلى مبادرة المستشار الخاص وعمليات التيسير التي قام بها المكتب وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، قامت كتيبة سلاح الهندسة الباكستانية في العملية ببناء ملعب لكرة القدم ليستخدمه السكان المحليون في بواكيه، كوت ديفوار؛ وقد افتتح في عام 2009.
    39. En plus des ressources mentionnées ci-avant, l'UNODC a publié un manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police à l'usage des décideurs et des responsables des services de police. UN 39- وإضافة إلى الموارد المشار إليها أعلاه، نشر المكتب دليلاً للمساءلة والرقابة والنزاهة في أجهزة الشرطة ليستخدمه صانعو السياسات ومديرو أجهزة الشرطة.
    En outre, la Pologne avait réalisé un guide anticorruption à l'usage des entrepreneurs qui s'adressait aux acteurs du secteur privé interagissant avec des agents du secteur public. Des formations en vue de l'application plus efficace des dispositions de ces guides étaient en cours. UN وقال إنَّ بولندا قامت، إضافة إلى ذلك، بإصدار دليل لمكافحة الفساد مخصص لأصحاب المشاريع ليستخدمه العاملون في القطاع الخاص الذين يتعاملون مع موظفي القطاع العام، وتُعقد حاليا دورات تدريبية لتحسين تطبيق هذين الدليلين.
    En outre, de concert avec l'Institut interrégional de recherche des Nations Unies sur la criminalité et la justice, l'UNODC contribue à l'élaboration d'un manuel à l'usage des procureurs et juges afghans sur la gestion des affaires de corruption, auquel il aide à apporter les dernières touches. UN وإضافة إلى ذلك، وفي تعاون وثيق مع معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لأبحاث الجريمة، يُقدم المكتب المساعدة على إعداد دليل ووضعه في صيغته النهائية ليستخدمه أعضاء النيابة العامّة والقضاة الأفغان في معالجة قضايا الفساد.
    37. En plus des ressources mentionnées ci-avant, l'UNODC est en train de mettre la dernière main à l'élaboration d'un manuel sur la responsabilité, le contrôle et l'intégrité de la police à l'usage des décideurs et des responsables des services de police. UN 37- وإضافة إلى الموارد المشار إليها أعلاه، يعمل المكتب أيضا على إنجاز كتيب عن المساءلة والرقابة والنزاهة في أجهزة الشرطة ليستخدمه مقرِّرو السياسات ومديرو أجهزة الشرطة.
    Créer et diffuser un glossaire terminologique multilingue uniforme fonctionnant sur une plate-forme commune (UNTERM), à l'usage du personnel linguistique de tous les lieux d'affectation. UN وضع واقتسام مسرد مصطلحات منسق ومتعدد اللغات ومبني على منهج مشترك(UNTERM) ليستخدمه موظفو اللغات في جميع مراكز العمل.
    Cette ligne de télécopie, qui fonctionne 24 heures sur 24, est réservée aux victimes de violations des droits de l'homme ou à leur famille, ainsi qu'aux organisations non gouvernementales. UN وخــط الفاكسيميلي هذا، المفتوح ٢٤ ساعة في اليوم، مخصص ليستخدمه ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان أو ذووهم أو المنظمات غير الحكومية، ويُعنى به مباشرة فرع اﻹجراءات الخاصة.
    :: Mise en place sur l'ensemble du territoire d'une ligne d'appels d'urgence (numéro 1155) réservée aux touristes qui souhaitent demander des informations et signaler des urgences. UN :: العمل على نحو جاد للشروع في العمل بالخط الساخن 1155 ليستخدمه السياح للاستفسار والإبلاغ عن حالات الطوارئ في جميع أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد