Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن. |
Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. | UN | وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. | UN | وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن. |
La Barbade, la République tchèque et la République-Unie de Tanzanie (non encore parties aux protocoles ni à la Convention) ont indiqué que l'article 15 n'était pas encore applicable aux infractions établies par les protocoles. | UN | وذكرت برباوس والجمهورية التشيكية وجمهورية تنـزانيا المتحدة (ليست بعد أطرافا في البروتوكولين أو في الاتفاقية) أن المادة 15 لا تنطبق بعد على الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين. |
23. S'agissant des infractions visées par les deux protocoles en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, un certain nombre d'États non encore parties aux protocoles (Islande, Koweït, Malaisie, République tchèque et Suisse) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. | UN | 23- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكولين اللذين كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا والجمهورية التشيكية وسويسرا والكويت وماليزيا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
Le système interaméricain est à part. Les États membres de l'Organisation des États américains qui ne sont pas encore parties à la Convention de Belém do Pará sont liés par la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme qui prévoit des normes applicables aux examens de la Commission. | UN | فالدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية والتي ليست بعد أطرافا في اتفاقية بوليم دو بارا ملزمة بالإعلان الأمريكي لحقوق وواجبات الإنسان الذي يحدد المعايير المطبقة في المراقبة التي تقوم بها اللجنة. |
5. Demande instamment aux États qui ne sont pas encore parties aux instruments internationaux régissant les utilisations de l'espace d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer, conformément à leur droit interne, ainsi que d'en incorporer les dispositions dans leur législation; | UN | ٥ - تحث الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛ |
Il est demandé à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité d'y accéder le plus rapidement possible. | UN | وجميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة مدعوة إلى أن تنضم اليها في أقرب وقت ممكن. |
Nous regrettons que les auteurs aient choisi, cette année, d'apporter des modifications discriminatoires et sélectives au paragraphe 6 en condamnant les essais nucléaires effectués par des États qui ne sont pas encore parties au TNP. | UN | وقد خاب ظننا هذه السنة لأن مقدمي مشروع القرار اختاروا إجراء تعديلات تمييزية وانتقائية في الفقرة 6 من المنطوق بإدانة التجارب النووية التي تجريها دول ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم الانتشار النووي. |
Les États parties devraient unir leurs efforts pour encourager les États qui ne sont pas encore parties au Traité à y adhérer le plus tôt possible. Il serait utile de promouvoir le dialogue et la confiance entre les pays concernés de façon à améliorer leur environnement sécuritaire régional. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن توحد جهودها لتشجيع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ومن المفيد تشجيع الحوار وبناء الثقة فيما بين البلدان المعنية بغية تحسين بيئتها اﻷمنية اﻹقليمية. |
À cet égard, nous exhortons tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines (CIAB) et à la Convention sur les armes chimiques à y adhérer. | UN | وفي هذا الصدد، نحث كافة الدول التي ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية، على الانضمام إليها. |
À cet égard, nous exhortons tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), au Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE), à la Convention sur l'interdiction des armes biologiques et à toxines (CIAB) et à la Convention sur les armes chimiques à y adhérer. | UN | وفي هذا الصدد، نحث كافة الدول التي ليست بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية؛ واتفاقية الأسلحة البيولوجية والسمية؛ واتفاقية الأسلحة الكيميائية، على الانضمام إليها. |
À cet égard, la démarche de son président et de son procureur consistant à présenter clairement et publiquement ses objectifs, ses plans et ses activités est à saluer car elle est un gage de transparence vis-à-vis non seulement des États parties mais aussi de ceux qui ne sont pas encore parties au Statut, dont le Japon. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيبه بما قام به رئيسها والمدعي العام عندما أشار بوضوح وعلنا إلى أهدافها وخططها وأنشطتها إذ أن ذلك يكفل الشفافية ليس فقط إزاء الدول الأطراف، بل أيضا إزاء الدول التي ليست بعد أطرافا في النظام الأساسي، ومنها اليابان. |
La Conférence demande instamment à tous les États qui ne sont pas encore parties au Traité, nommément l'Inde, Israël et le Pakistan, d'adhérer au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, dans les plus brefs délais et sans condition et d'assurer la mise en vigueur des accords sur les garanties généralisées et des protocoles additionnels requis. | UN | 40 - يحث المؤتمر جميع الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدة، أي إسرائيل وباكستان والهند - على أن تسرع بالانضمام بدون شروط إلى المعاهدة بوصفها دولا غير حائزة للأسلحة النووية، وعلى بدء العمل باتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية اللازمة. |
S'agissant des infractions visées par le Protocole relatif aux migrants et le Protocole relatif à la traite des personnes, un certain nombre d'États non encore parties aux Protocoles (Burundi, Congo, Côte d'Ivoire, Islande, Malaisie et Thaïlande) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. | UN | 12- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة ببروتوكول المهاجرين وبروتوكول الاتجار بالبشر، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا وبوروندي وتايلند وكوت ديفوار والكونغو وماليزيا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
L'Angola, la Barbade, la République tchèque et la République-Unie de Tanzanie (non encore parties aux Protocoles ni à la Convention), le Costa Rica et la Jamaïque ont indiqué que l'article 15 n'était pas encore applicable aux infractions établies par les Protocoles. | UN | وذكرت أنغولا وبربادوس والجمهورية التشيكية وجمهورية تنـزانيا المتحدة (ليست بعد أطرافا في البروتوكولين أو في الاتفاقية) وجامايكا وكوستاريكا أن المادة 15 لا تنطبق بعد على الأفعال المجرّمة بمقتضى البروتوكولين. |
25. S'agissant des infractions visées par les deux protocoles en vigueur au moment de la distribution du questionnaire, un certain nombre d'États non encore parties aux Protocoles (Islande, Suisse et Thaïlande) ont indiqué qu'elles n'étaient pas des infractions principales par rapport au blanchiment d'argent. | UN | 25- وفيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالبروتوكولين اللذين كانا ساريي المفعول وقت توزيع الاستبيان، أشار عدد من الدول التي ليست بعد أطرافا في البروتوكولين (إيسلندا وتايلند وسويسرا) إلى أن هذه الجرائم ليست جرائم أصلية مرتبطة بغسل الأموال. |
En particulier, il invite une nouvelle fois les États qui ne sont pas encore parties à la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire à souscrire à cet important traité. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤكد الأمين العام مجددا دعوته الدول التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي أن تنضم لهذه الاتفاقية الهامة. |
Notant avec satisfaction que, durant la période de référence, le processus d'adhésion totale à la Convention s'est poursuivi, le Groupe de travail demande aux pays qui ne sont pas encore parties à la Convention d'envisager l'adhésion. | UN | وإذ يلاحظ الفريق العامل بارتياح استمرار عملية الانضمام الكامل للاتفاقية خلال الفترة المشمولة بالتقرير()، فإنه يناشد البلدان التي ليست بعد أطرافا في الاتفاقية أن تنظر في الانضمام إليها. |
14. Nous engageons vivement les États qui ne sont pas encore parties à la Convention des Nations Unies contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes de 1988Documents officiels de la Conférence des Nations Unies pour l’adoption d’une Convention contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, Vienne, 25 novembre-20 décembre 1988, vol. I (publication des Nations Unies, numéro de vente : F.94.XI.5). | UN | ٤١ - نحث الدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع في المخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١)٢( أن تنضم اليها أو تصدق عليها دون ابطاء وأن تنفذها تنفيذا تاما . |
5. Demande instamment aux États qui ne sont pas encore parties aux instruments internationaux régissant les utilisations de l'espace d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer, conformément à leur droit interne, ainsi que d'en incorporer les dispositions dans leur législation; | UN | ٥ - تحث الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛ |
5. Demande instamment aux États qui ne sont pas encore parties aux instruments internationaux régissant les utilisations de l'espace d'envisager de les ratifier ou d'y adhérer, conformément à leur droit interne, ainsi que d'en incorporer les dispositions dans leur législation; | UN | ٥ - تحث الدول التي ليست بعد أطرافا في المعاهدات الدولية المنظمة لاستخدام الفضاء الخارجي() على النظر في التصديق على تلك المعاهدات أو الانضمام إليها وفقا لقوانينها الوطنية وإدراجها في تشريعاتها الوطنية؛ |