Ces points de sortie ne font pas partie de la zone de déversement proprement dite. | UN | والمنافذ من هذا القبيل ليست جزءاً من منطقة الصرف في حد ذاتها. |
Ces points de sortie ne font pas partie de la zone de déversement proprement dite. | UN | والمنافذ من هذا القبيل ليست جزءاً من منطقة التصريف في حد ذاتها. |
La police militaire ne fait pas partie des forces armées. | UN | والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة. |
La police militaire ne fait pas partie des forces armées. | UN | والشرطة العسكرية ليست جزءاً من القوات المسلحة. |
Toutefois, la politique de la concurrence ne faisant pas partie du programme de négociations actuel de Doha, aucune autre mesure n'a été prise dans ce domaine pour l'instant. | UN | ولكن بما أن سياسات المنافسة ليست جزءاً من جدول أعمال مفاوضات الدوحة الحالي، فإنه لا يُنجز أي عمل آخر في هذا المجال الآن من منظور سياسات التجارة. |
Les valeurs qui vont à l'encontre de la dignité humaine ne faisaient pas partie de ces valeurs humaines. | UN | والقيم التي تتعارض مع كرامة الإنسان ليست جزءاً من تلك القيم الإنسانية. |
Nous sommes convaincus que les armes ne font pas partie de la solution que nous cherchons à atteindre dans un monde sûr et pacifié. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الذي نسعى إليه في جهودنا نحو بناء عالم يعمه الأمن والسلم. |
On les qualifie souvent d'autonomes, car techniquement ils ne font pas partie d'un département. | UN | وتسمى هذه في كثير من اﻷحيان بوكالات مستقلة نظراً ﻷنها من الناحية الفنية ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية. |
On les qualifie souvent d'autonomes, car techniquement ils ne font pas partie d'un département. | UN | وكثيراً ما تدعى هذه المؤسسات بالوكالات المستقلة، لأنها ليست جزءاً من الوزارات التنفيذية من الناحية التقنية. |
Nous sommes convaincus que les armements ne font pas partie de la solution qui permettrait d'instaurer un monde sûr et pacifique. | UN | ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الرامي إلى تحقيق عالم آمن ومسالم. |
En outre, des dispositions telles que celles figurant dans la première variante ne font pas partie de la tradition juridique suédoise. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام من قبيل تلك المدرجة في الشكل المختلف الأول ليست جزءاً من التقاليد القانونية السويدية. |
La Cour pénale internationale, qui a montré qu'elle était partiale et fortement politisée, ne fait pas partie du système des Nations Unies. | UN | فهذه المحكمة، التي ثبت أنها متحيزة ومسيًسة للغاية، ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة. |
L'État de Jammu-et-Cachemire ne fait pas partie intégrante de l'Inde ; ce territoire fait l'objet d'un différend à propos duquel l'ONU a adopté des résolutions qui n'ont toujours pas été appliquées. | UN | فولاية جامو وكشمير ليست جزءاً لا يتجزأ من الهند، وإنما أرض متنازع عليها بموجب قرارات الأمم المتحدة التي تنتظر التنفيذ. |
Le JammuetCachemire ne fait pas partie intégrante de l'Inde et n'en a jamais fait partie. | UN | وأضاف أن جامو وكشمير ليست جزءاً لا يتجزأ من الهند، وأنها لم تكن كذلك على الإطلاق. |
Conformément au paragraphe 2 de l'article 71 du Code pénal, pour déterminer la mesure de la peine, le tribunal tient compte de toute circonstance qui, bien que ne faisant pas partie de l'infraction, est défavorable ou favorable à l'agent, et notamment les sentiments exprimés lors de la commission de l'infraction ainsi que les buts ou la motivation sous-jacents à celle-ci. | UN | ووفقاً للفقرة 2 من المادة 71 من قانون العقوبات، تأخذ المحكمة في الحسبان، عند تحديد مدة العقوبة، جميع الظروف، وإن كانت ليست جزءاً من الجريمة، التي تكون ضد الموظف أو لمصلحته، أي المشاعر التي انتابته عند ارتكاب الجريمة والأهداف أو الحوافز التي عقد العزم عليها. |
D'autres délégations ont jugé que les ressources génétiques marines ne faisaient pas partie du patrimoine commun de l'humanité (voir par. 19 ci-dessus). | UN | ورأت وفود أخرى أن الموارد الجينية البحرية ليست جزءاً من الإرث المشترك للبشرية (انظر الفقرة 19 أعلاه). |
Dans ce contexte, elle a estimé que le fait que l'OMC ne fasse pas partie du système des Nations Unies était un vrai problème. | UN | وفي هذا السياق، أشارت إلى المشكلة المتمثلة في كون منظمة التجارة العالمية ليست جزءاً من منظومة الأمم المتحدة. |
L'ONUDC met également en place un service spécialisé dans les PE, le Groupe de la coopération avec les partenaires, pour gérer les relations avec les partenaires qui ne sont pas associés aux activités d'achat ordinaires. | UN | وتُنشأ حالياً وحدة مشابهة معنية بقضايا شركاء التنفيذ داخل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وهي وحدة التعاون مع الأطراف الخارجية، لإدارة العلاقات مع الأطراف الخارجية، التي ليست جزءاً من عمليات الشراء المعتادة. |
70. Étant donné que la liste du CNR n'est pas intégrée au système Galaxy et que la base de données ne dispose pas d'un outil de recherche incorporé, une notice d'une page est rédigée sur chaque lauréat, récapitulant les informations générales, les études accomplies et les emplois occupés, les compétences linguistiques et la disponibilité. | UN | 70- ونظراً إلى أن قائمة الناجحين في امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية ليست جزءاً من نظام غالاكسي وإلى عدم وجود أداة بحث مدمجة في قاعدة البيانات، يُصاغ موجز ملخص لسيرة كل مرشح من صفحة واحدة، الأمر الذي يتيح ملخصاً للمعلومات العامة عن المرشح وخلفيته الأكاديمية والمهنية ومهاراته اللغوية وجاهزيته. |
Certaines Parties ont fait valoir que, si les mesures énergiques adoptées en vue de respecter les mesures de réglementation au titre du Protocole étaient louables, la compensation rétroactive pour ces mesures ne faisait pas partie du mandat du Fonds multilatéral. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن الرأي بأن الإجراءات الاستباقية للامتثال لتدابير الرقابة تستحق الإشادة بها، بيد أنها ليست جزءاً من ولاية الصندوق المتعدد الأطراف لكي يقدِّم تعويضاً بأثر رجعي عن هذه التدابير. |
Le processus de planification manque de fiabilité et ne s'inscrit pas dans le cadre de la planification stratégique d'ensemble des effectifs de l'Organisation. | UN | فعملية التخطيط غير موثوق فيها وهي ليست جزءاً من التخطيط الاستراتيجي الكلي للقوة العاملة للمنظمة. |
La protection des droits de l'homme dans le cadre d'obligations erga omnes ne fait pas non plus partie du sujet de la protection diplomatique. | UN | وكذلك فإن حماية حقوق الإنسان بموجب الالتزامات تجاه الكافة ليست جزءاً ملائماً من موضوع الحماية الدبلوماسية. |