ويكيبيديا

    "ليست ضرورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas nécessaire
        
    • n'était pas nécessaire
        
    • ne sont pas nécessaires
        
    • était inutile
        
    • n'est pas indispensable
        
    • n'étaient pas nécessaires
        
    • n'est ni nécessaire
        
    • ne sont ni nécessaires
        
    • ne présentait aucune nécessité
        
    • inutiles
        
    • ne sont pas essentielles
        
    • Pas besoin
        
    • C'est inutile
        
    La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    La Conférence proclame qu'il n'est pas nécessaire de posséder des armes nucléaires pour maintenir la sécurité à l'échelle nationale ou internationale. UN ويؤكد المؤتمر أن الأسلحة النووية ليست ضرورية للأمن الوطني أو الدولي.
    Le consentement de l'époux n'était pas nécessaire pour conclure un contrat. UN وموافقة الزوج ليست ضرورية لابرام العقود.
    Après discussion, le Groupe de travail a estimé que cet ajout n'était pas nécessaire dans le Règlement. UN وبعد المناقشة، رأى الفريق العامل أن هذه الإضافة في إطار القواعد ليست ضرورية.
    Ce sont des armes qui ne sont pas nécessaires aux besoins de sécurité et de maintien de l'ordre sur le plan national. UN وهذه أسلحة ليست ضرورية لاحتياجات الأمن وإقرار النظام على الصعيد الوطني.
    222. Il a été dit que la deuxième phrase du paragraphe 1 était inutile et devait être supprimée. UN 222- ورئي أن الجملة الثانية من الفقرة 1 ليست ضرورية وينبغي حذفها.
    Il ne juge en outre pas nécessaire de faire mention des proches de la victime, puisque cela n'est pas indispensable pour établir le champ d'application de l'article premier. UN ومع ذلك فهو يرى أنه لا حاجة لذكر أقارب الضحايا طالما أن المسألة ليست ضرورية لتحديد نطاق انطباق المادة 1.
    Il n'est pas nécessaire de verser des cotisations au régime d'assurance-maladie. UN ٨٢٦١- وأقساط التأمين اﻷساسية في إطار خطة تأمين الرعاية الصحية ليست ضرورية.
    Une autre solution consisterait à exclure la notion de création du message de la définition d'«expéditeur», puisqu'elle n'est pas nécessaire au chapitre III. UN وذكرت أن هناك حلا ممكنا آخر هو استثناء فكرة الانتاج من تعريف " المنشئ " ، نظرا ﻷنها ليست ضرورية ﻷغراض الفصل الثالث.
    Le terme " juridique " n'est pas nécessaire pour qualifier l'obligation. UN وقال إن كلمة ' ' قانوني`` ليست ضرورية لوصف الالتزام.
    Je croyais qu'on était d'accord : le fusil n'est pas nécessaire. Open Subtitles اعتقد اننا اتفقنا أن البندقية ليست ضرورية
    Il n'était pas nécessaire de formuler des objections pour l'établir. UN وذكر أن الاعتراضات ليست ضرورية لإثبات هذه الحقيقة.
    Si certains ont jugé qu'une telle liste pourrait être utile en ce qu'elle préciserait le champ d'application de la convention, la plupart ont considéré qu'elle n'était pas nécessaire. UN ومع أنه أبديَ رأي مفاده أن القائمة قد تكون مفيدة بحيث تُدخل مزيداً من الإيضاح على نطاق انطباق الاتفاقية، فقد ساد الشعور بأن هذه القائمة ليست ضرورية.
    Il souscrivait toutefois à l'idée que la référence au < < contenu du traité > > n'était pas nécessaire car celui-ci faisait l'objet de l'article 5. UN ومع ذلك، فإنه يقبل الرأي القائل بأن الإشارة إلى " موضوع " المعاهدة ليست ضرورية حيث أٌشير إليها في مشروع المادة 5.
    L'enrichissement et le retraitement ne sont pas nécessaires aux pays qui cherchent à exploiter l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN فهذه العمليات ليست ضرورية بالنسبة للدول التي تسعى إلى تسخير لطاقة النووية للأغراض السلمية.
    De telles règles complexes ne sont pas nécessaires dans un chapitre dont l'objet est d'énoncer quelques principes généraux et non pas d'aborder toutes les questions de droit international privé relatives à la cession. UN فالقواعد التفصيلية التي من هذا القبيل ليست ضرورية في فصل يقصد منه ارساء قواعد عامة معينة دون التصدي لجميع مسائل القانون الدولي الخاص المتعلقة بالاحالة.
    Celles-ci sont inférieures aux taux normaux des prestations de l'aide sociale, la différence s'élevant à 20 % environ, puisque des prestations visant l'intégration ne sont pas nécessaires pour la catégorie des personnes concernées étant donné que leur séjour en République fédérale d'Allemagne est seulement de nature temporaire. UN وتقل هذه الاعانات النقدية عن المعدلات العادية لاعانات المساعدة الاجتماعية، حيث يصل الفرق إلى حوالي 20 في المائة، باعتبار أن الاعانات التي تهدف إلى الادماج في المجتمع ليست ضرورية لفئة الأشخاص المعنيين، نظراً لأن إقامتهم في جمهورية ألمانيا الاتحادية لها طبيعة مؤقتة فقط.
    Selon d'autres avis, une telle disposition était inutile puisque l'arbitre se reporterait au contrat de transport pour décider quelles règles appliquer, ce qui le mènerait, ou non, au projet de convention. UN وقيل ردّا على ذلك إن قاعدة من هذا القبيل ليست ضرورية نظرا إلى أن المحكَّم سوف يلجأ إلى عقد النقل لكي يقرّر أي القواعد يتعين عليه أن يطبقها، وأن ذلك البحث إما أن يوجّه المحكَّم إلى مشروع الاتفاقية وإما أن لا يوجّهه إليه.
    Pour réaffecter un montant inférieur ou égal à 50 000 dollars, il est nécessaire d'obtenir l'autorisation du gouvernement, mais celle du siège de l'UNICEF n'est pas indispensable. UN ولكي تحول مبالغ تصل قيمتها الى ٠٠٠ ٥٠ دولار عن أغراضها المخصصة، تلتمس موافقة الحكومة، رغم أن موافقة مقر اليونيسيف ليست ضرورية.
    En sixième lieu, nous avons déclaré que les listes d'Etats par région géographique en relation avec la répartition des sièges au Conseil exécutif annexées au texte n'étaient pas nécessaires. UN وسادساً، أعلنا أن القوائم المرفقة بأسماء البلدان التي يتعين ادراجها في مختلف اﻷقاليم بخصوص عضوية المجلس التنفيذي ليست ضرورية.
    Le séjour dans une institution pour séjours prolongés est souvent le résultat d'un manque de ressources ; il n'est ni nécessaire ni satisfaisant. UN وذكر أن الإقامة في مؤسسات لفترات طويلة ترجع في كثير من الأحيان إلى عدم وجود موارد؛ وهي ممارسة ليست ضرورية أو ناجحة.
    Le Comité des droits de l'homme a estimé que ces pratiques ne sont ni nécessaires ni justifiées par l'intérêt de la justice. UN وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأي مفاده أن هذه الممارسات ليست ضرورية وقد لا تبررها " مصلحة العدالة " .
    59. De l'avis du membre de l'Inde, les dispositions de la Convention étaient extrêmement claires et cet avis ne présentait aucune nécessité. UN 59 - وقال العضو المعين من الهند إن الفتوى القانونية ليست ضرورية نظراً لأن الاتفاقية واضحة تماماً في أحكامها.
    L'ONU a agi de façon désintéressée en Angola, où les souffrances innommables des femmes, des enfants, et des personnes âgées se poursuivent sans trêve, bien qu'elles soient entièrement inexplicables et tout à fait inutiles. UN واﻷمم المتحدة لم تدخر وسعا فيما فعلته في أنغولا حيث معاناة النساء واﻷطفال والعجز اللامحدودة تجري بلا هوادة ولا يمكن بالفعل تفسيرها على اﻹطلاق وهي ليست ضرورية تماما.
    À cet égard, il note que le seul fait que ces lois ne soient pas appliquées dans le cas de relations sexuelles consentantes et privées montre bien qu'elles ne sont pas essentielles à la protection de la moralité de la société. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    Pas besoin de pourboire, monsieur. C'est moi qui dirige l'hôtel. Open Subtitles الإكرامية ليست ضرورية يا سيدي فأنا أدير الفندق
    C'est inutile parce que vous avez déjà réglé... l'histoire du mandat de gestion avec la cour. Open Subtitles ليست ضرورية لأنك قدمت التوكيل الرسمى بالمحكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد