Un représentant d'un Etat non partie à la Convention a également fait une déclaration. | UN | كما أدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
33. Un représentant d'un Etat non partie à la Convention a fait une déclaration. | UN | ٣٣- كما أدلى ببيان ممثل دولة واحدة ليست طرفا في الاتفاقية. |
45. Un représentant d'un Etat non partie à la Convention a fait une déclaration. | UN | ٥٤- وأدلى ممثل دولة واحدة ليست طرفا في الاتفاقية ببيان. |
Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Cela indiquerait clairement aux États qui ne sont pas parties à la Convention et aux groupes d'opposition armée l'existence de normes de conduite fondamentales applicables à toutes les forces armées engagées dans des conflits. | UN | وهذا من شأنه أن يؤكد بوضوح للدول التي ليست طرفا في الاتفاقية والمجموعات المعارضة المسلحة أن هناك معايير سلوك أساسية تنطبق على كل القوات المسلحة المشاركة في نزاعات مسلحة. |
Le Comité souhaiterait savoir si la Roumanie applique les mêmes principes aux cas d'extradition demandée par des États qui ne sont pas parties à la Convention européenne. | UN | وحبذا لو تبلغون اللجنة عما إن كنتم تطبقون نفس هذه المبادئ على قضايا تسليم المجرمين إلى دول ليست طرفا في الاتفاقية الأوروبية. |
13. Le représentant d'un Etat non partie à la Convention a également fait une déclaration. | UN | ٣١- وأدلى ببيان أيضا ممثل دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
21. Un représentant d'un Etat non partie à la Convention a fait une déclaration. | UN | ١٢- وأدلى ببيان ممثل دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
En tant qu'État non partie à la Convention, les États-Unis ne participent pas aux décisions des organes de la Convention et ils ne sont pas en position de se féliciter de tous les résultats obtenus et de toutes les décisions prises par les parties. | UN | وذكرت أنه نظرا لأن الولايات المتحدة ليست طرفا في الاتفاقية فإنها لا تشارك هيئتي الاتفاقية في صنع القرارات، وأنه ليس بإمكانها أن ترحب بالنتائج والقرارات التي يتوصل إليها الأطراف. |
Ainsi, affirmetil, le requérant ne risque pas de retourner dans un État non partie à la Convention où il n'aurait pas la possibilité de demander la protection du Comité. | UN | وهي تزعم من ثم أن صاحب الشكوى لا يواجه خطر العودة إلى دولة ليست طرفا في الاتفاقية حيث لا يمكنه التماس الحماية من قبل اللجنة(و). |
Une délégation non partie à la Convention a noté qu'elle considérait les dispositions de la Convention comme faisant partie du droit international coutumier si elles avaient été reconnues explicitement par leur incorporation dans la législation nationale. | UN | 35 - وأشار وفد أحد البلدان التي ليست طرفا في الاتفاقية إلى أنه ينظر إلى أحكام الاتفاقية على أنها تشكل القانون الدولي العرفي إذا ما اعترف بها صراحة من خلال إدراجها في التشريعات الوطنية. |
M. Desta (Érythrée) dit que son gouvernement, signataire de la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, mais non partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés, observe les principes qui y sont contenus et assure la sécurité des réfugiés. | UN | 63 - السيد ديستا (إريتريا): قال إن حكومته طرف موقع لاتفاقية منظمة الوحدة الأفريقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا، لكنها ليست طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951، وبالرغم من ذلك فأنها تحترم المبادئ الواردة في الاتفاقية وتُؤمّن سلامة اللاجئين. |
— Le secrétariat informe l'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées, l'AIEA, et tout Etat et toute organisation d'intégration politique et/ou économique non partie à la Convention, de toute réunion, afin de leur permettre de s'y faire représenter par des observateurs; | UN | - تقوم اﻷمانة بإخطار اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأي دولة ومنظمة سياسية و/أو منظمة للتكامل الاقتصادي ليست طرفا في الاتفاقية بأي اجتماع لكي يمكن أن تكون ممثلة فيه بمراقبين؛ |
Les envois de substances chimiques figurant sur les Listes 2 et 3, ou de mélanges contenant ces substances, à destination ou en provenance d'États qui ne sont pas parties à la Convention sont interdits. | UN | ولا يجوز نقل المواد الكيميائية المدرجة في الجدولين 2 و 3 والمركبات التي تدخل في تكوينها هذه المواد إلى أو من أية دولة ليست طرفا في الاتفاقية. |
14. Bien qu'il ne soit pas partie à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et au Protocole de 1967, le Népal a indiqué qu'il abritait plus de 100 000 réfugiés bhoutanais pour des raisons humanitaires. | UN | 14- وعلى الرغم من أن نيبال ليست طرفا في الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وبروتوكول عام 1967، فقد أشارت إلى أنها توفر المأوى لما يربو على 000 100 من اللاجئين البوتانيين لأسباب إنسانية. |