ويكيبيديا

    "ليست كافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne suffisent pas
        
    • ne suffit pas
        
    • sont insuffisantes
        
    • ne sont pas suffisants
        
    • ne sont pas suffisantes
        
    • sont insuffisants
        
    • est insuffisante
        
    • n'est pas suffisante
        
    • n'est pas suffisant
        
    • ne permettent pas
        
    • étaient insuffisantes
        
    • 'insuffisance
        
    • n'étaient pas suffisants
        
    • n'est pas assez
        
    • ne suffisait pas
        
    Les approches habituelles, basées sur l'égoïsme et les avantages exclusifs, ne suffisent pas pour écraser le mal. UN إن النهج العادية، المبنية على الأنانية والفائدة أحادية الجانب، ليست كافية للقضاء على هذا الشر.
    Les traités existants sont un pas positif, mais ils ne suffisent pas. UN وإن معاهدات الفضاء الحالية تشكل خطوة إيجابية، ولكنها ليست كافية.
    Nous devrions également rester sensibles au fait que l'ouverture des marchés ne suffit pas. UN ويجب أن نبقى أيضا منتبهين إلى حقيقة أن الأسواق المفتوحة وحدها ليست كافية.
    Mais l'OUA a indiqué que ses ressources sont insuffisantes. UN ولكن المنظمة قد حذرت من أن مواردها ليست كافية.
    Ces actes de condamnation existent mais ne sont pas suffisants. UN وهناك إدانة لهذه الأعمال لكنها ليست كافية.
    Les explications données par la délégation mexicaine ne sont pas suffisantes car, dans bien des cas, il s'agit de massacres prémédités. UN والتفسيرات التي قدمها الوفد المكسيكي ليست كافية لأن الأمر يتعلق في كثير من الحالات باغتيالات مع سبق الإصرار.
    Les systèmes d'information en place sont insuffisants et devraient donc être révisés. UN فنظم المعلومات الحالية ليست كافية ومن ثم ينبغي إعادة النظر فيها.
    Nous estimons que les lois actuellement en vigueur dans les États Membres ne suffisent pas à freiner la traite sexuelle car aucun individu impliqué dans un acte unique de traite n'est puni, ce qui crée l'impunité. UN وإننا نعتقد أن القوانين الحالية في الدول الأعضاء ليست كافية لكبح الاتجار بالجنس، طالما لا تجري معاقبة كل فرد يشارك في فعل الاتجار، وهو ما يؤدي إلى وجود حالة للإفلات من العقاب.
    Il est néanmoins préoccupé de voir que ces augmentations ne suffisent pas à éliminer la pauvreté et à remédier aux inégalités. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن الزيادات في هذه المبالغ ليست كافية للقضاء على الفقر ومعالجة أوجه التفاوت.
    Mon pays reconnaît que les efforts d'un seul État ne suffisent pas à combattre la traite des personnes. UN ويُقر بلدي بأن جهود دولة واحدة أيا كانت ليست كافية لمنع الاتجار بالبشر.
    Mais ça ne suffit pas. Il faut maîtriser ta rage. Open Subtitles لكن الشجاعة ليست كافية عليك السيطرة على غضبك
    Le libellé adopté ne suffit pas à sauvegarder la vie de la personne expulsée, car l'État en question peut ne pas honorer l'assurance qu'il a donnée. UN وهذه الصياغة ليست كافية للحفاظ على حياة الشخص المطرود، نظرا لأن الدولة المعنية قد لا تلتزم بالتأكيدات المقدمة.
    Tous les pays travaillent d'arrache-pied pour traduire ces engagements en actes, mais les ressources disponibles sont insuffisantes pour permettre une intervention efficace et durable. UN وجميع البلدان تعمل بجد لترجمة الالتزامات إلى واقع ملموس. لكن الموارد المتوفرة ليست كافية للتدخل الفعال الدائم.
    Le coût économique de ces catastrophes croît et les mesures adoptées pour y faire face sont insuffisantes. UN والتكلفة الاقتصادية لمثل تلك الكوارث في ازدياد، والتدابير المتخذة لمجابهتها ليست كافية.
    Toutefois, ces efforts nationaux, régionaux voire interrégionaux ne sont pas suffisants et nous avons besoin de l'aide de la communauté internationale. UN لكن هذه الجهود الوطنية، والإقليمية، بل وحتى الأقاليمية ليست كافية. إننا بحاجة إلى تلقي دعم المجتمع الدولي.
    Le Comité considère que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour permettre de vérifier ou d'évaluer la somme correspondant à la perte de mobilier. UN ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة ليست كافية للتحقق من المطالبة المقدمة بشأن فقدان الأثاث أو لتقييمها.
    Toutefois, ces dispositions ne sont pas suffisantes en elles-mêmes pour garantir la pleine application de cette disposition de la Convention. UN بيد أن هذه الأحكام ليست كافية في حد ذاتها لضمان التطبيق الكامل لهذا الحكم من الاتفاقية.
    Mais ces mesures, si importantes soient-elles, ne sont pas suffisantes. UN ولكن هذه الخطوات، وإن كانت مهمة، ليست كافية.
    Or, les crédits et les investissements actuels de l'Etat dans ce domaine sont insuffisants. UN غير أن المخصصات والاستثمارات الحكومية الراهنة في اﻹسكان ليست كافية.
    Même une zone tampon de 30 mètres jusqu'aux eaux de surface est insuffisante pour protéger le milieu aquatique. UN وأشير إلى أنه حتى منطقة عازلة عن المياه السطحية عرضها 30 متراً ليست كافية لحماية البيئة المائية.
    6. Convient que la législation à elle seule n'est pas suffisante pour empêcher les atteintes aux droits de l'homme, y compris la liberté de religion ou de conviction; UN ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛
    Une heure avec pour six sans ce n'est pas suffisant. Open Subtitles الكهرباء لساعة واحدة كلّ ستّة ساعات ليست كافية
    Excepté pour Maurice et la RDC, les données sur les déficits budgétaires ne permettent pas de tirer des conclusions de portée générale. UN وباستثناء الكونغو وموريشيوس، فإن الإحصائيات المتعلقة بالعجز ليست كافية للخروج باستنتاجات بشأن السياسات.
    Les Philippines ont constaté que les ressources humaines et matérielles disponibles étaient insuffisantes pour mettre en œuvre les programmes de lutte contre la traite des êtres humains. UN 46- ولاحظت الفلبين أن الموارد البشرية والمادية المتاحة ليست كافية لتنفيذ برامج مكافحة الاتجار بالبشر.
    Nous estimons que les mécanismes traditionnels en matière de non-prolifération, aussi importants soient-ils, ont révélé leur insuffisance face aux défis actuels. UN ونحن نرى أن الآليات التقليدية لعدم الانتشار، على أهميتها، أثبتت أنها ليست كافية لمعالجة التحديات الراهنة.
    Dans le second cas, après une évaluation interne, il a été déterminé que les éléments de preuve n'étaient pas suffisants pour justifier l'ouverture d'une enquête. UN أما بالنسبة للقضية الثانية، فقد تقرر بعد بحثها داخليا أن عناصر القضية ليست كافية لفتح تحقيق فيها.
    De ce fait, certains estiment que cette méthode n'est pas assez fiable pour justifier la constatation d'un passif dans les états financiers. UN ونتيجة لذلك، يعتقد البعض أن مصداقية نهج القيمة الراهنة ليست كافية للاشتراط بالاعتراف بخصم في البيانات المالية.
    Il a semblé que, dans certaines situations, l'article 4 ne suffisait pas à couvrir l'éventualité où les messages de données sont utilisés à des fins d'information. UN وإنه قد رئي، في بعض الحالات، أن المادة ٤ ليست كافية لتشمل إمكانية استخدام رســائل البيانات ﻷغراض اﻹعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد