ويكيبيديا

    "ليست لها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'ont pas
        
    • ne sont pas
        
    • n'a pas
        
    • n'avait pas
        
    • n'avaient pas
        
    • qui n'ont
        
    • n'ait pas
        
    • n'étaient pas
        
    • ne dispose pas
        
    • ne disposent pas
        
    • n'est pas
        
    • n'ont aucun
        
    • n'a aucun
        
    • have no diplomatic
        
    • n'a rien
        
    Même lorsque le mari ne travaille pas, il est considéré être le contribuable, ce qui revient à dire que les femmes n'ont pas de capacité juridique. UN ومضت تقول إن اعتبار الزوج، حتى لو لم يكن يعمل، الطرف الذي يدفع الضرائب يعني أن المرأة ليست لها أية أهلية قانونية.
    J'aurais un peu plus confiance en vos capacités aéronautiques si vous saviez par exemple, que les hélicoptères n'ont pas de clés. Open Subtitles بصراحة لشعرت بثقة أكبر بقليل في قدراتك التحليقيّة لو علمتِ كمثال أن المروحيات ليست لها مفاتيح بالواقع.
    Les lois ne servent à rien si elles ne sont pas appliquées et accessibles aux enfants. UN والقوانين ليست لها فائدة ما لم تنفَّذ وتوفِّر الحماية للأطفال.
    La délégation cubaine réitère ses profondes réserves quant à la poursuite d'une expérience qui n'a pas fait la preuve de ses avantages opérationnels. UN وقال إن وفده يكرر الإعراب عن تحفظاته الشديدة بشأن الاستمرار في تجربة ليست لها أية فوائد تشغيلية أكيدة.
    Mais notre mère n'avait pas de soeur. Du moins, elle ne nous en a jamais parlé. Open Subtitles لكنّ والدتنا ليست لها شقيقة على الأقلّ لمْ تخبرنا عن شقيقة قطّ
    Le personnel policier a fait savoir que les centres de détention n'avaient pas de budget pour l'alimentation. UN وأفادت الشرطة أن مراكز الاحتجاز ليست لها ميزانية للغذاء.
    Plus rares encore sont les missions de maintien de la paix qui n'ont pas d'incidences humanitaires. UN وبعثات حفظ السلم التي ليست لها آثار إنسانية تصبح بدورها أندر وأندر.
    Dès lors que les constatations du Comité n'ont pas la force obligatoire d'un arrêt, elles peuvent être discutées. UN وبما أن نتائج تحقيق اللجنة ليست لها القوة الإلزامية لأحكام المحاكم، فإنه يجوز مناقشتها.
    Le Chancelier de justice exerce les fonctions habituelles du médiateur, et ses recommandations, si elles n'ont pas un caractère contraignant, peuvent toutefois être appliquées par voie judiciaire. UN ويضطلع المستشار العدلي بالمهام التي يمارسها أمين المظالم عادة، ورغم أن توصياته ليست لها صفة الإلزام، إلا أنها قابلة للتنفيذ عن طريق المحكمة.
    On a également constaté que les partis politiques n'ont pas de difficulté à fournir un nombre adéquat de candidates. UN وأظهرت التجربة أيضاً أن الأحزاب السياسية ليست لها مشاكل في تأمين عدد كاف من المرشحات.
    Quatre-vingt-cinq pour cent des rivières ne sont pas suffisamment profondes. UN ونسبة 85 في المائة من الأنهار ليست لها أعماق ملائمة.
    - Les transferts sans objet précis ne sont pas exécutés; UN :: لا تتم التحويلات التي ليست لها غاية محددة؛
    Toutefois, le Ministère du logement n'a pas mis en oeuvre semblable programme permettant aux femmes d'obtenir un logement bon marché. UN إلا أن وزارة الإسكان ليست لها سياسة من هذا النوع لتمكين المرأة من الحصول على سكن منخفض التكلفة.
    Une position dominante n'a pas toujours des répercussions néfastes, mais cela peut être le cas lorsqu'elle entrave la capacité des fournisseurs de soutenir la concurrence. UN فالقوة السوقية ليست لها دوماً تداعيات سلبية، لكن يمكن أن تكون لها آثار سلبية إن هي أعاقت قدرة الموردين على التنافس.
    Tout en notant que la question de ces droits n'avait pas une importance majeure, on a néanmoins estimé qu'il était indispensable d'examiner la question plus à fond, du point de vue notamment de l'incidence des droits de propriété intellectuelle sur l'accès des PME aux écotechnologies. UN وبينما لوحظ أن مشكلة حقوق الملكية الفكرية ليست لها أهمية رئيسية، فقد ساد الشعور، مع ذلك، بأنه من الضروري ايلاء المزيد من النظر لهذه المسألة، خاصة فيما يتعلق بأثر حقوق الملكية الفكرية على امكانية حصول الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم على التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Notant que les raisons invoquées pour empêcher l'inscription par consensus n'avaient pas de rapport avec les critères de la Convention; UN وإذ يلاحظ أن الأسباب التي ذكرت لإدراجه بتوافق الآراء ليست لها علاقة بمعايير الاتفاقية؛
    Les pays de la région, qui n'ont aucun intérêt à ce que l'Iraq plonge dans le chaos, devront eux aussi jouer tout leur rôle. UN ويتعين على بلدان المنطقة، التي ليست لها مصلحة في رؤية الفوضى تسود في العراق، أن تؤدي هي ذاتها دورها على النحو الأوفى.
    Dans certains cas, ceux qui sont parties à un différend se plaignent que la Cour n'ait pas une juridiction obligatoire et universelle. UN وفي بعض الحالات، يتحسر من هم ضالعون في نزاع ما على كون المحكمة ليست لها ولاية عالمية وإلزامية.
    Le couple a également été informé que les tribunaux guyaniens n'étaient pas compétents pour se prononcer sur les décisions du Département de l'immigration. UN وقِيل لهما أيضاً أن المحاكم الغيانية ليست لها ولاية قضائية على إدارة الهجرة.
    Ces propositions présentent un intérêt particulier pour les Seychelles, petit État insulaire en développement qui ne dispose pas d'une mission permanente à Genève. UN وينسحب هذا الأمر بوجه خاص على سيشيل، وهي من الدول الجزرية الصغيرة النامية التي ليست لها بعثة دائمة في جنيف.
    Pour de nombreux pays, qui ne disposent pas de projets spécifiques, le Fonds offre l'unique source de financement de l'assistance du Centre. UN فالصندوق هو المصدر الوحيد لتمويل مساعدة مركز التجارة الدولية لعدة بلدان ليست لها مشاريع قطرية مصممة حسب الحاجة.
    L'argent n'est pas tout-puissant et ce n'est certes pas un critère pour déterminer l'influence politique d'un pays. UN والفلوس ليست لها هذه القوة الجبارة كما أنها ليست وسيلة لتحديد الموقف السياسي للبلد المعني.
    Elle n'est poussée par aucune motivation politique car son gouvernement n'a aucun intérêt au Soudan. UN وقالت إنها لا تعمل بدوافع سياسية نظراً لأن حكومتها ليست لها أي مصالح في السودان.
    Non-member States that have no diplomatic mission (consulate) in Strasbourg are notified via a diplomatic mission in Paris or Brussels or directly. UN أما الدول غير الأعضاء التي ليست لها بعثة دبلوماسية (أو قنصلية) في ستراسبورغ فيجري إخطارها عن طريق بعثة دبلوماسية في باريس أو بروكسل أو مباشرة.
    Dites lui seulement que ma fille n'a rien avoir avec ça. Open Subtitles فقط أخبره أن ابنتي ليست لها أي علاقة بهذا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد