ويكيبيديا

    "ليست ملزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas tenu
        
    • ne sont pas contraignantes
        
    • ne sont pas tenus
        
    • n'est pas tenue
        
    • ne sont pas obligatoires
        
    • n'était pas tenu
        
    • n'a aucune obligation
        
    • Convention n'oblige pas un
        
    • n'est pas lié par
        
    • ne sont pas obligés
        
    • ne sont pas contraignants
        
    • n'ont pas force obligatoire
        
    • devoir de
        
    • le devoir
        
    • ne lient pas
        
    Le Comité n'est pas tenu de reprendre les idées et positions des autres comités, mais le fait de connaître leurs positions lui permettra d'éclairer ses propres décisions. UN وفي حين أن اللجنة ليست ملزمة بتناول أفكار ومواقف لجان أخرى، فإن معرفة هذه المواقف من شأنه أن يفيد عملية صنع القرار.
    Il a fait remarquer que le secrétariat n'est pas tenu d'informer l'ensemble des États membres des demandes qui étaient présentées. UN وأشار ممثل تركيا أيضا إلى أن الأمانة العامة ليست ملزمة بإبلاغ كل دولة عضو بالطلبات التي تقدم.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Les États Membres ne sont pas tenus de rendre compte de ces mesures. UN فالدول الأعضاء ليست ملزمة بالإبلاغ عن هذه التدابير.
    Sa délégation n'a jamais proposé que le barème des quotes-parts soit considéré comme un tout et la Commission n'est pas tenue d'accorder une dérogation à un État parce qu'elle a accédé à la demande d'un autre. UN وفي حين أن وفد بلده لم يقترح قط أن يجري النظر في جدول اﻷنصبة المقررة باعتباره مجموعة عناصر متكاملة، فإن اللجنة ليست ملزمة بمنح الاستثناء لدولة طلبته لمجرد أنها منحته من قبل لدولة أخرى.
    Le Gouvernement n'est pas tenu de suivre les recommandations de la Commission mais s'il accepte le rapport, il s'engage automatiquement à les faire appliquer. UN والجدير بالذكر أن الحكومة ليست ملزمة بتنفيذ توصيات اللجنة، غير أنها ملزمة بتنفيذها تلقائياً في حالة قبولها التقرير.
    La transparence s'applique à tous les pays, et on ne saurait prétendre que le Japon jouit ici d'une prérogative particulière ni qu'il n'est pas tenu par l'obligation de transparence. UN والشفافية تسري على جميع البلدان ولا يمكن القول إن لليابان امتياز خاص في هذا المجال وأنها ليست ملزمة بواجب الشفافية.
    L'État partie n'est pas tenu de poursuivre et condamner quelqu'un dans toutes les affaires pénales. UN والدولة الطرف ليست ملزمة بمقاضاة وإدانة شخص في كل قضية جنائية بمفردها.
    Dans ces conditions, l'État partie n'est pas tenu de mettre les sanctions en application. UN وفي ظل هذه الظروف فإن الدولة الطرف ليست ملزمة بتطبيق الجزاءات.
    Là encore, ces directives ne sont pas contraignantes pour tous les acteurs participant à la préparation des missions intégrées. UN ويذكر مرة أخرى أن تلك المبادئ التوجيهية ليست ملزمة لجميع الجهات الفاعلة المشاركة في عمليات التخطيط المتكامل للبعثات.
    Toutefois, ces lignes directrices ne sont pas contraignantes. UN غير أن هذه المبادئ التوجيهية ليست ملزمة.
    Toutefois, ils ne sont pas tenus de la communiquer à la Commission, qui n'est donc pas toujours informée des suites données à ses recommandations. UN بيد أنها ليست ملزمة بإبلاغها للجنة التي لا تكون بالتالي على علم دائماً بالإجراءات المتخذة بناء على توصياتها.
    En effet, les États ne sont pas tenus de les incorporer toutes dans leur législation interne car ce ne sont que des options qui, de par leur variété, permettent de sélectionner les procédures les mieux adaptées aux systèmes économiques et financiers de chaque pays. UN والواقع أن الدول ليست ملزمة بإدراجها جميعا في تشريعاتها الداخلية ﻷنها ليست إلا خيارات تسمح من حيث تنوعها بانتقاء الاجراءات اﻷكثر ملاءمة للنظم الاقتصادية والمالية لكل بلد من البلدان.
    L'article 94 du Code du travail dispose que : < < Une femme candidate à l'emploi n'est pas tenue de déclarer son état de grossesse. UN فالمادة 94 من مدونة العمل تنص على أن " أن المرأة المرشحة لوظيفة ما ليست ملزمة بالإفصاح عن حملها.
    Mais les recommandations du Conseil ne sont pas obligatoires. UN غير أن توصيات المجلس الاستشاري ليست ملزمة.
    Un tribunal n'était pas tenu d'accepter un aveu ou une requête, ou une recommandation de clémence. UN والمحكمة ليست ملزمة بقبول التماس أو توصية باستعمال الرأفة.
    12) La République de Guinée-Bissau n'a aucune obligation de restituer sans délai au Panama le gazole déchargé ni de lui verser une quelconque indemnisation à ce titre; UN (12) أن جمهورية غينيا - بيساو ليست ملزمة بأن تعيد فورا إلى بنما زيت الغاز الذي تم تفريغه أو أن تدفع أي تعويض عنه.
    Le 18 août 2006, l'État partie a nié avoir violé la Convention et a réitéré ses arguments quant au fond, dont celui avancé au sujet de l'article 5, à savoir que la Convention n'oblige pas un État partie à s'acquitter de ses obligations dans un délai particulier. UN في 18 آب/أغسطس 2006، نفت الدولة الطرف أنها انتهكت الاتفاقية، وكررت حججها من حيث الأسس الموضوعية، ومنها حجتها بشأن المادة 5، ومؤداها أن الدولة الطرف ليست ملزمة بالوفاء بالتزاماتها ضمن مدة زمنية معينة.
    Il n'est pas lié par l'opinion juridique figurant dans l'acte d'accusation. UN والمحكمة ليست ملزمة باعتماد الرأي القانوني المقدم في لائحة الاتهام بخصوص الجريمة.
    Les États contractants ne sont pas obligés de livrer leurs nationaux. UN الدول المتعاقدة ليست ملزمة بتسليم مواطنيها.
    Il convient de rappeler à cet égard que même s'ils ne sont pas contraignants en euxmêmes, les Principes directeurs sont fondés sur des règles obligatoires du droit international et ont été élaborés à la demande de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale et en étroite collaboration avec elles. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن المبادئ التوجيهية ليست ملزمة بحد ذاتها وإنما تستند إلى قانون دولي ملزم ووضعت استجابة لطلب لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة وباتصال وثيق معهما.
    Les conclusions du Comité n'ont pas force obligatoire pour les parties. UN واستنتاجات لجنة الشكاوى ليست ملزمة لﻷطراف.
    Le Comité rappelle en outre que l'État partie a non seulement le devoir de mener des enquêtes approfondies sur les violations supposées des droits de l'homme, notamment celles relatives à l'interdiction de la torture, mais aussi de poursuivre en pénal, de juger et de condamner les responsables présumés de ces violations. UN وتذكّر اللجنة كذلك برأيها القانوني السابق الذي يفيد بأن الدولة الطرف ليست ملزمة بإجراء تحقيقات شاملة في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان فحسب، ولا سيما انتهاكات حظر التعذيب، بل هي ملزمة أيضاً بملاحقة أي شخص ثبت أنه مسؤول عن هذه الانتهاكات ومحاكمته ومعاقبته.
    Si reconnaissant que l’on puisse être de leur aide aux institutions qui n’appartiennent pas au système des Nations Unies, ces institutions ne sont absolument pas obligées de procéder ainsi et le devoir d’aider les Etats tiers, directement ou autrement, à aplanir les difficultés que soulèvent pour eux les sanctions, incombe à l’Organisation des Nations Unies en général, et au Conseil de sécurité en particulier. UN غير أنه أيا كان تقدير المرء للمساعدة التي تقدمها المؤسسات خارج منظومة اﻷمم المتحدة، فإنها ليست ملزمة بتقديمها، وعلى عاتق اﻷمم المتحدة عموما ومجلس اﻷمن خصوصا تقع مسؤولية تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة، بصورة مباشرة أو بطريقة أخرى، لحل مشكلة الجزاءات التي تعاني منها.
    Les décisions prises en l'absence des Chypriotes turcs, dont l'égalité sur le plan politique a également été confirmée par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, ne lient pas la République turque de Chypre-Nord, pas plus que son peuple. UN فالقرارات التي تتخذ في غياب القبارصة اﻷتراك، الذين أكدت مساواتهم السياسية أيضا القرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن، ليست ملزمة للجمهورية التركية لقبرص الشمالية وشعبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد