ويكيبيديا

    "ليس بمقدور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas en mesure
        
    • ne peut pas
        
    • ne pouvaient pas
        
    • ne peuvent pas
        
    Par conséquent, le Comité n'est pas en mesure de recommander de l'indemniser de ce chef. UN وبالتالي ليس بمقدور الفريق التوصية بمنح تعويض عن هذا البند.
    La délégation n'est pas en mesure de lui fournir actuellement les éléments d'information demandés mais elle les lui fera parvenir dès que possible. UN فبين السيد آشوك ديساي أنه ليس بمقدور الوفد أن يقدم له المعلومات المطلوبة في الوقت الحاضر ولكنه سيفيده بها عندما يتسنى ذلك.
    Sans un éclaircissement de ce point, l'Australie n'est pas en mesure de dire si à son avis, le projet d'article est conforme au droit international applicable. UN وبدون مزيد من الإيضاح بشأن هذه النقطة، ليس بمقدور أستراليا أن تكون رأيا بشأن ما إذا كان مشروع هذه المادة يتسق مع القانون الدولي القائم.
    Nous estimons que la communauté internationale ne peut pas se permettre d'assister à cette tragédie sans réagir. UN ويتلخص موقفنا في أنه ليس بمقدور المجتمع الدولي أن يقف مكتوف اليدين إزاء هذه المأساة.
    C'est pourquoi elle ne peut pas considérer que la question des études présumées mentionnée dans le plan de travail est close. UN ولهذه الأسباب، ليس بمقدور الوكالة أن تعتبر قضية الدراسات المزعومة، كما أشير إليها في خطة العمل، على أنها منتهية.
    Les organisations ne pouvaient pas prétendre être en mesure d'agir sans se préoccuper des obligations de leurs membres relatives aux droits de l'homme. UN ورأى أنه ليس بمقدور المنظمات أن تقول إنه بوسعها اتخاذ الإجراءات دون الالتفات إلى الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الواقعة على عاتق أعضائها.
    Cependant, nous faisons remarquer que les gouvernements à eux seuls ne peuvent pas faire du monde un monde digne des enfants. UN ومع ذلك، نشير إلى أنه ليس بمقدور الحكومات وحدها أن تجعل العالم صالحا للأطفال.
    388. En conséquence, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnisation pour les paiements dus au titre du certificat de réception définitive. UN 388- وتبعا لذلك، فإنه ليس بمقدور الفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المدفوعات المستحقة بموجب شهادة القبول النهائية.
    Comme vous le savez, en raison de la situation actuelle, le Gouvernement iraquien n'est pas en mesure d'exercer un contrôle effectif sur son territoire dans la partie septentrionale de l'Iraq. UN كما تعلمون، ليس بمقدور حكومة العراق بسبب الظروف السائدة حاليا، أن تمارس سيطرة فعلية على أراضيها في الجزء الشمالي من ذلك البلد.
    De ce fait, le Gouvernement de la République de Chypre n'est pas en mesure d'assurer la mise en œuvre intégrale de ses politiques et d'appliquer ses lois, politiques et programmes en matière de droits de l'homme au bénéfice de ceux qui vivent dans la partie occupée du pays. UN وفي النتيجة ليس بمقدور حكومة جمهورية قبرص أن تضمن الإنفاذ الكامل لسياساتها وتطبيق قوانينها وسياساتها وبرامجها المتعلقة بحقوق الإنسان على الأشخاص المقيمين في الجزء المحتل من البلد.
    Bref, la Conférence du désarmement n'est pas en mesure de s'acquitter de son mandat, ce qui, bien entendu, est une source de frustration et de déception pour nous tous, mais nous devons tout faire pour surmonter ce blocage. UN وباختصار، ليس بمقدور مؤتمر نزع السلاح إنجاز ولايته. ويشكل هذا الأمر، بطبيعة الحال، مصدر إحباط وخيبة أمل لنا جميعا، ولكن يتعين علينا أن نحاول الخروج من هذا المأزق.
    Pour l'heure, l'Organisation n'est pas en mesure de prédire le nombre de fonctionnaires qui changeront de lieu d'affectation au cours d'une année donnée. UN 63 - ففي الوقت الحاضر، ليس بمقدور المنظمة أن تتوقع عدد الموظفين الذين سيغيرون مركز عملهم في أي سنة معينة.
    Le Comité consultatif n'est pas en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'approuver l'approche proposée par le Secrétaire général tant que les questions mentionnées aux paragraphes 9 et 10 ci-dessus n'auront pas été réglées. UN 11 - ولحين معالجة المسائل المشار إليها في الفقرتين 9 و 10 أعلاه، ليس بمقدور اللجنة الاستشارية أن توصي بإقرار النهج المقترح من الأمين العام.
    87. Faute de preuve quant aux autres éléments de perte, le Comité n'est pas en mesure de recommander une indemnité pour perte de biens corporels. UN 87- وبالنظر إلى عدم وجود أدلة بباقي بنود الخسارة الواردة في المطالبة، ليس بمقدور الفريق أن يوصي بالتعويض عن الممتلكات الملموسة.
    C'est pour ces raisons qu'elle ne peut pas considérer que la question des études présumées mentionnée dans le plan de travail est close. UN ولهذه الأسباب، ليس بمقدور الوكالة أن تعتبر قضية الدراسات المزعومة، كما أشير إليها في خطة العمل، على أنها منتهية.
    Mais nous n'ignorons pas que l'Organisation des Nations Unies ne peut pas tout faire dans la situation actuelle. Aussi faut-il que les États s'impliquent davantage. UN ولكننا ندرك أنه ليس بمقدور اﻷمم المتحدة توفير كل ذلك في ظل الظروف الراهنة؛ فلا بد للدول من زيادة مشاركتها.
    Tout le monde peut tomber éperdument amoureux, mais tout le monde ne peut pas prendre un scalpel et sauver une vie. Open Subtitles بإمكان أي شخص أن يقع بالحب ويكون سعيد لكن ليس بمقدور أي شخص أن يلتقط مبضع وينقذ حياة الآخرين
    Il a également été suggéré d'inclure dans le Guide de la pratique un projet de directive indiquant que les États non contractants ne pouvaient pas formuler d'objections à l'encontre d'une réserve faite par un État contractant. UN واقترح أيضا أن يتضمن دليل الممارسة مبدأ توجيهيا يفيد أنه ليس بمقدور الدول غير المتعاقدة التقدم باعتراضات على التحفظات التي تبديها إحدى الدول المتعاقدة.
    Les organisations ne pouvaient pas prétendre être en mesure d'agir sans se préoccuper des obligations de leurs membres relatives aux droits de l'homme. UN وإنه ليس بمقدور المنظمات أن تقول إنه بوسعها اتخاذ الإجراءات دون الالتفات إلى الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان الواقعة على عاتق أعضائها.
    Cela avait des incidences tant pour les industries locales que pour les consommateurs : les premières n'avaient pas accès à des biens et des services dans le domaine de la haute technologie, susceptibles de les aider à améliorer leurs produits, tandis que les seconds ne pouvaient pas profiter de produits fabriqués aux États-Unis, qui étaient parfois de meilleure qualité, comparés aux options disponibles > > . UN وهذا يؤثر في الصناعات المحلية والمستهلكين المحليين على السواء. فالصناعات المحلية غير قادرة على الحصول على البضائع والخدمات الغنية بالتكنولوجيا، التي كانت ستؤدي إلى تحسين كفاءة الإنتاج، كما أنه ليس بمقدور المستهلكين التمتع بمنتجات الصناعة الأمريكية التي قد تكون ذات جودة أفضل مقارنة بالبدائل المتاحة.
    Il est prévu que le gouvernement national n'entreprendra que ce que les villages ne peuvent pas faire individuellement : c'est-à-dire pour l'essentiel gérer les affaires qui ont trait aux rapports des Tokélaou avec le monde extérieur ou qui en découlent. UN ومن المعتزم أن تضطلع الحكومة الوطنية فقط بالمهام التي ليس بمقدور القرى أن تؤديها وحدها، أي بصفة عامة إدارة الأعمال التجارية التي تتعلق بتوكيلاو أو تنبع من علاقاتها مع العالم الخارجي.
    Malgré ces programmes, certaines femmes ne peuvent pas avoir accès aux programmes d'éducation et d'alphabétisation des adultes pour un certain nombre de raisons. UN 268 - ورغم هذه البرامج، ليس بمقدور بعض النساء الوصول إلى برامج تعليم الكبار ومحو الأمية لعدد من الأسباب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد