Ce n'est pas une raison pour lui interdire la piscine. | Open Subtitles | هذا ليس سبباً لكي نحرمه من الذهاب للمسبح |
Le fait que le défendeur a commis un acte illicite n'est pas une raison pour surindemniser. | UN | وحقيقة أن المدعى عليه قد فعل فعلاً غير مشروع ليس سبباً للمبالغة في التعويض. |
Le fait que les armes nucléaires existent n'est pas une raison suffisante pour justifier leur maintien. | UN | ووجود اﻷسلحة النووية ليس سبباً كافياً للاحتفاظ بها. |
Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
Sur la base de cette règle, les tribunaux ont souvent abouti à la conclusion que le fait de fuir pour échapper au conflit n'était pas une raison valable d'abandonner son foyer. | UN | ورأت المحاكم في الكثير من الأحيان، لدى تطبيقها لهذه القاعدة، أن الفرار للنجاة من النـزاع ليس سبباً وجيهاً لإخلاء المرء لبيته. |
Il rejette également l'argument de l'État partie selon lequel les tortures qu'il aurait subies en prison entre 1983 et 1991 ne sont pas un motif suffisant pour obtenir l'asile. | UN | كما يرفض حجة الدولة الطرف بأن تعذيبه المزعوم في السجن في الفترة من 1983 إلى 1991 ليس سبباً كافياً للحصول على اللجوء. |
Il a aussi été souligné que l'union monétaire en soi n'était pas la cause de la crise de l'euro; c'étaient plutôt la présence de déséquilibres dans le système et leur surveillance insuffisante, ainsi que l'absence de régulation budgétaire. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن الاتحاد النقدي في حد ذاته ليس سبباً في أزمة اليورو، وإنما السبب وجود اختلالات في النظام وعدم كفاية الرصد وكذا غياب حاجز مالي. |
Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans le pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans ce pays. | UN | ولذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد ليس سبباً كافياً للقول بأن الشخص سيكون معرضاً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
Certes Hongkong constitue seulement une partie d'un territoire, mais ce n'est pas une raison pour ne pas lui appliquer la même doctrine. | UN | ولا ريب أن هونغ كونغ تشكل فقط جزءاً من أراضي بلد لكن هذا ليس سبباً لعدم تطبيق نفس المبدأ عليها. |
Ce n'est pas une raison pour repousser un homme qui vous convient. | Open Subtitles | لكن ذلك ليس سبباً للتخلي عن الرجل الملائم لكِ |
Je sais que nous sommes dimanche, mais ce n'est pas une raison pour laisser votre cerveau au lit. | Open Subtitles | اعرف انهُ الاحد لكن ذلك ليس سبباً لتترك عقلك في المنزل |
Ce n'est pas une raison pour ne pas travailler sur sa défense. | Open Subtitles | ذلك ليس سبباً كافياً لنتوقف عن الدفاع عنها |
Ce n'est pas une raison pour lui maintenir la tête sous l'eau. | Open Subtitles | ما زال ليس سبباً لتبقي رأسه أسفل الماء عزيزتي |
Juste parce que votre fils m'aime ce n'est pas une raison pour vous en prendre à mes bouteilles. | Open Subtitles | فقط لأن ابنك يحبني ليس سبباً لكي تخرجي هذا على خزانة مشروباتي الكحولية |
Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
Le défaut d'action d'une personne en détention ne constitue pas une raison valable pour retarder sa présentation à un juge. | UN | فعدم قيام الشخص المحتجز باتخاذ إجراء ليس سبباً مقنعاً لتأخير عرضه على أحد القضاة. |
La Cour a décidé en outre que l'on ne saurait refuser de reconnaître la sentence arbitrale étrangère: le fait qu'une procédure d'annulation était en cours n'était pas une raison suffisante d'en refuser l'exécution; l'annulation ou la suspension effective de la décision devait être prouvée. | UN | وقرَّرت المحكمة أيضاً أنَّ من غير المقبول رفض الاعتراف بقرار التحكيم الأجنبي. ورأت أنَّ تعليق إجراءات الإلغاء ليس سبباً كافياً لرفض الإنفاذ؛ إذ يجب إثبات الإلغاء أو التعليق الفعلي للقرار. |
234. Tout en reconnaissant que l'institution de la satisfaction avait fait l'objet par le passé de graves abus, le Rapporteur spécial a estimé que ce n'était pas une raison suffisante pour y renoncer, mais qu'il convenait de la réexaminer afin qu'elle remplisse les fonctions adaptées au monde contemporain. | UN | 234- وبينما يعترف المقرر الخاص بأن مسألة الترضية كانت موضع إساءة استعمال خطير في الماضي، فإنه يرى أن هذا ليس سبباً كافياً للاستغناء عنها، بل إنها بحاجة إلى إعادة بحث لكي تفي بوظائفها المعاصرة. |
Il rejette également l'argument de l'État partie selon lequel les tortures qu'il aurait subies en prison entre 1983 et 1991 ne sont pas un motif suffisant pour obtenir l'asile. | UN | كما يرفض حجة الدولة الطرف بأن تعذيبه المزعوم في السجن في الفترة من 1983 إلى 1991 ليس سبباً كافياً للحصول على اللجوء. |
Il a aussi été souligné que l'union monétaire en soi n'était pas la cause de la crise de l'euro; c'étaient plutôt la présence de déséquilibres dans le système et leur surveillance insuffisante, ainsi que l'absence de régulation budgétaire. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أن الاتحاد النقدي في حد ذاته ليس سبباً في أزمة اليورو، وإنما السبب وجود اختلالات في النظام وعدم كفاية الرصد وكذا غياب حاجز مالي. |
Dès lors, l'existence d'un ensemble systématique de violations graves, flagrantes ou massives des droits de l'homme dans le pays ne constitue pas en soi un motif suffisant pour établir que l'individu risque d'être soumis à la torture s'il retourne dans ce pays. | UN | ولذلك فإن وجود نمط ثابت من الانتهاكات الخطيرة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في هذا البلد ليس سبباً كافياً للقول بأن الشخص سيكون معرضاً للتعذيب عند عودته إلى هذا البلد. |
Ainsi, le mariage mixte ne constitue pas un motif de perte ou de déchéance de la nationalité comorienne. | UN | وبالتالي، فإن الزواج المختلط ليس سبباً لفقدان الجنسية القمرية أو الحرمان منها. |
Bien que le demandeur ait négligé de fournir une traduction de la sentence, le tribunal a jugé que la sentence pouvait - sauf autres circonstances exceptionnelles - être exécutée, attendu que le défendeur n'en avait nullement contesté l'existence ou la teneur et que le simple fait de ne pas présenter de texte traduit ne constituait pas un motif suffisant pour rejeter une demande d'exécution. | UN | وعلى الرغم من تخلّف المدَّعِي عن تقديم ترجمة للقرار، فقد حكمت المحكمة بجواز تنفيذه، ما لم تكن هناك ظروف استثنائية أخرى قائمة، لأنَّ المدَّعَى عليه لم يقدم أيَّ اعتراض فيما يتعلق بوجود القرار أو مضمونه، ومجرد التخلف عن تقديم نسخة مترجمة ليس سبباً كافياً لرفض طلب بالتنفيذ. |