ويكيبيديا

    "ليس طرفا في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • n'est pas partie à
        
    • n'est pas partie au
        
    • n'était pas partie à
        
    • n'être pas partie au
        
    • n'était pas partie au
        
    • ne pas être partie au
        
    • n'est partie à
        
    Les normes de la Convention, par conséquent, ne sont pas opposables au Venezuela, compte tenu du fait que mon pays n'est pas partie à cet instrument international. UN ولهذا فإن معاييرها لا تنطبق على فنزويلا حيث أن بلدي ليس طرفا في ذلك الصك الدولي.
    La Fédération de Russie n'est pas partie à cette convention. UN إن الاتحاد الروسي ليس طرفا في هذه الاتفاقية.
    Comme nous le savons tous, le Soudan n'est pas partie au Statut de Rome et il n'est donc pas lié par les décisions de la Cour pénale internationale. UN وكما نعرف جميعا فإن السودان ليس طرفا في نام روما الأساسي، ومن ثم فهو غير ملزم بقرارات المحكمة الجنائية الدولية.
    Seule Cuba, qui a signé le Traité de Tlatelolco et ses amendements, n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN وكوبا التي انضمت إلى معاهدة تلاتيلولكو وصدقت على تعديلاتها، هي البلد الوحيد الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    La majeure partie des dommages avait été accordée au deuxième demandeur, maintenant en liquidation, qui n'était pas partie à la convention d'arbitrage. UN وقد منحت أكبر نسبة من المبلغ المحكوم به في القرار للشاكي الثاني، الذي هو الآن تحت التصفية، والذي ليس طرفا في اتفاق التحكيم.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Il a rappelé que le Soudan n'était pas partie au Statut de Rome et qu'à ce titre, il ne remettrait jamais de ressortissant soudanais à une juridiction internationale. UN وقال إن السودان ليس طرفا في نظام روما الأساسي، وبالتالي فإنه لن يسلم أي مواطن سوداني إلى المحاكم الدولية.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle avait connaissance d'une telle convention. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في هذا الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Une personne qui n'est pas partie à une telle convention n'est pas responsable au seul motif qu'elle en avait connaissance. UN ولا يكون أي شخص ليس طرفا في ذلك الاتفاق مسؤولا لمجرد معرفته بالاتفاق.
    Néanmoins, comme le cessionnaire n'est pas partie au contrat initial, il n'assume aucune responsabilité contractuelle en cas d'inexécution de la part du cédant. UN غير أن المحال اليه، بما أنه ليس طرفا في العقد الأصلي، لا يتحمل أية مسؤولية تعاقدية ايجابية عن عدم الأداء من جانب المحيل.
    Il conviendrait de supprimer le paragraphe 2, parce qu'il soumet le destinataire, qui n'est pas partie au contrat, à des dis-positions auxquelles il n'a pas consenti. UN ثم إن الفقرة 2 يجب أن تحذف لأنها تجعل المرسل إليه، وهو ليس طرفا في عقد النقل، خاضعا لأحكام لم يكن قد قبل بها.
    On ne saurait porter de telles accusations à la légère, que ce soit sur la base du témoignage d'un particulier ou d'un rapport, sans en établir d'abord la crédibilité, ni sans s'assurer que la source n'est pas partie au conflit politique et militaire du pays. UN فمثل هذه الاتهامات لا يمكن أن توجه جزافا، سواء استندت الى شهادة فرد أو تقرير، دون التثبت أولا من مصداقية هذا الدليل أو هذه التقارير، وضمان أن المصدر ليس طرفا في النزاع السياسي والعسكري في البلاد.
    Selon certaines informations, M. Jama, qui n'est pas partie au processus de paix, s'est félicité de cet accord qui était le fruit de la médiation de deux anciens de Sanaag. UN وتفيد التقارير بأن السيد جامع، بالرغم من أنه ليس طرفا في عملية السلام، رحّب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة لجهود الوساطة التي بذلها زعيمان بارزان من سناغ.
    De surcroît, il n'est pas partie au Traité sur la non-prolifération ni aux autres instruments internationaux relatifs aux armes de destruction massive, et constitue la plus grave menace pesant sur la région aujourd'hui. UN وعلاوة على ذلك، فهو ليس طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وصكوك دولية أخرى بشأن أسلحة الدمار الشامل ويمثل أخطر التهديدات التي تواجهها المنطقة اليوم.
    Le PALIPEHUTU-FNL, contrairement à ce qu'il avait convenu au cours de la phase préalable aux négociations à Dar es-Salaam et à Pretoria, a insisté sur le fait qu'il n'était pas partie à l'Accord d'Arusha dans lequel il n'avait aucune confiance. UN وألح حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، خلافا لما كان قد وافق عليه خلال المفاوضات التمهيدية التي جرت في دار السلام وبريتوريا، على أنه ليس طرفا في اتفاق أروشا ولا يثق في أحكامه.
    Aujourd'hui, le régime sioniste est le seul à n'être pas partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires dans la région. UN والنظام الصهيوني في الوقت الحاضر هو الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Le défendeur avait introduit une requête tendant à obtenir le rejet de l'action du demandeur pour les motifs suivants: le défendeur n'était pas partie au contrat conclu par son représentant exclusif, celui-ci n'avait pas été associé à l'action alors qu'il en constituait un élément nécessaire et le tribunal était un forum non conveniens. UN وقدم المدعى عليه طلبا يلتمس فيه رفض دعوى المدعي استنادا إلى الأسس التالية: أن المدعى عليه ليس طرفا في العقد الذي أبرمه وكيله الحصري، وأن الوكيل لم يُضم إلى الإجراء رغم أنه طرف ضروري فيه، وأن المحكمة ليست أنسب محكمة للنظر في الدعوى.
    À l'heure actuelle, le régime sioniste est seul, dans la région, à ne pas être partie au Traité. UN ويُعد النظام الصهيوني حاليا النظام الوحيد في المنطقة الذي ليس طرفا في المعاهدة.
    Le Liban a réaffirmé qu'il n'est partie à aucun traité ou aucune convention sur la compétence universelle. UN 17 - أكد من جديد لبنان أنه ليس طرفا في أي معاهدات أو اتفاقات بشأن الولاية القضائية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد