ويكيبيديا

    "ليس فقط فيما بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non seulement entre
        
    • non seulement au sein
        
    • non seulement parmi
        
    Il s'ensuivrait une meilleure coordination des politiques macro-économiques non seulement entre les pays développés mais aussi entre les pays développés et les pays en développement. UN وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية.
    Ce dispositif favorisera la collaboration en toute sécurité non seulement entre les fonctionnaires du PNUD, mais également entre eux et leurs collègues du système des Nations Unies et de l'extérieur du système. UN وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Les efforts visant à promouvoir la confiance ont persisté non seulement entre les partis politiques mais dans la société. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud devrait se refléter dans les activités de développement et devrait être appuyée par la création de réseaux et par des échanges non seulement entre pays en développement mais également en coopération avec d'autres donateurs. UN وينبغي أن ينعكس تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأنشطة الإنمائية وأن يدعم هذا من خلال إقامة الشبكات وعمليات التبادل ليس فقط فيما بين البلدان النامية بل أيضا بالتعاون مع الشركاء المانحين الآخرين.
    La transparence est indispensable pour instaurer un climat de confiance, non seulement au sein des États dotés d'armes nucléaires, mais aussi entre eux et ceux qui n'en sont pas dotés. UN 16- والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Enfin, une réduction de la disponibilité opérationnelle est une mesure de confiance très attendue, non seulement parmi les États dotés d'armes nucléaires, mais aussi entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires. UN وأخيرا، يمثل المضي في خفض درجة الاستعداد التعبوي أحد تدابير بناء الثقة الطيبة للغاية، ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنما أيضا بينها وبين الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.
    3. Il est nécessaire d'assurer une coordination étroite, non seulement entre les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, mais aussi entre tous ceux qui oeuvrent pour la paix en Somalie. UN ٣ - ضرورة التنسيق بشكل وثيق ليس فقط فيما بين بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكن أيضا بين جميع مَن يعملون من أجل إحلال السلام في الصومال.
    16.14 Les gouvernements des États membres voient dans l'analyse économique un moyen de renforcer la coopération économique multilatérale non seulement entre eux mais aussi avec le reste du monde. UN ١٦-١٤ تنظر الحكومات اﻷعضاء إلى التحليل الاقتصادي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف ليس فقط فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولكن أيضا بينها وبين بقية العالم.
    La délégation monégasque tient à souligner combien il importe, dans le cadre de ce sujet, de promouvoir la coopération non seulement entre États mais aussi avec les organisations internationales et non gouvernementales capables de fournir et de coordonner l'aide d'urgence dans le respect des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في التأكيد على أهمية تعزيز التعاون في إطار هذا الموضوع ليس فقط فيما بين الدول ولكن أيضا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية القادرة على توفير المساعدة في حالات الطوارئ وتنسيق تلك المساعدة مع احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Une délégation a fait remarquer qu'il fallait accroître la coordination et la coopération non seulement entre les États mais entre un nombre croissant d'organisations actives dans ce domaine, y compris l'OMC. UN 62 - ولاحظ أحد الوفود أن ثمة حاجة متزايدة إلى التنسيق والتعاون، ليس فقط فيما بين الدول، لكن بين عدد متزايد من المنظمات الناشطة في هذا المجال، بما في ذلك منظمة التجارة العالمية.
    :: La nécessité de créer des partenariats et de renforcer ceux qui existent, non seulement entre les gouvernements, mais également avec les femmes, les jeunes, les populations autochtones, les ONG, les autorités locales, les travailleurs et les syndicats, le monde des affaires, les industriels, la communauté scientifique et technique et les agriculteurs; UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    :: La nécessité de créer des partenariats et de renforcer ceux qui existent, non seulement entre les gouvernements, mais également avec les femmes, les jeunes, les populations autochtones, les ONG, les autorités locales, les travailleurs et les syndicats, le monde des affaires, les industriels, la communauté scientifique et technique et les agriculteurs; UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    Il existe dans tous ces domaines prioritaires des disparités considérables, non seulement entre les pays et les régions mais aussi entre riches et pauvres. UN 36 - وتنطوي كل هذه المجالات ذات الأولوية على أوجه تفاوت كبيرة، ليس فقط فيما بين البلدان والمناطق، وإنما أيضا فيما بين الأغنياء والفقراء.
    La migration est un critère de la pertinence pour le débat sur le développement et une gouvernance équitable et efficace, exigeant une action coordonnée, non seulement entre les États mais à tous les niveaux de gouvernement. UN 117 - إن الهجرة اختبار يتسم بالأهمية بالنسبة للنقاش المتعلق بالتنمية وللحوكمة الفعالة والعادلة، يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ليس فقط فيما بين الدول، بل على جميع مستويات الحكومة.
    Les participants ont fait observer que l'échange d'informations jouerait également un rôle clé dans les régions, non seulement entre les gouvernements mais aussi entre les populations des zones frontalières touchées, sans nécessairement attendre les réactions des autorités nationales; un meilleur échange d'informations était nécessaire à tous égards pour prévenir le commerce illicite. UN 13 - أوضح أعضاء الأفرقة أن تبادل المعلومات يلعب أيضاً دوراً رئيسياً داخل الأقاليم: ليس فقط فيما بين الحكومات، وإنما أيضاً بين الجماهير في المناطق المتضررة القريبة من الحدود بدون الانتظار بالضرورة لاستجابات الحكومية؛ كما أن تحسين تبادل المعلومات أمر مطلوب في كافة الأنحاء لمنع الاتجار غير المشروع.
    16.14 Les gouvernements de certains États membres voient dans l'analyse économique un moyen de renforcer la coopération économique multilatérale non seulement entre eux mais aussi avec le reste du monde. UN ١٦-١٤ تنظر بعض الحكومات اﻷعضاء إلى التحليل الاقتصادي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف ليس فقط فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولكن أيضا بينها وبين بقية العالم.
    362. Ainsi, l'aide internationale permet de renforcer la capacité de dialogue non seulement entre les gouvernements mais aussi entre les agents, groupes et organisations qui s'emploient à résoudre les problèmes, à développer les connaissances, à en favoriser la diffusion et à veiller à ce que les sociétés en tirent parti. UN 362- وبهذه الطريقة يمكن للمساعدات الدولية أن تزيد طاقة الاتصال ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضاً بين الأفراد والجماعات والمنظمات التي نذرت نفسها لحل المشاكل ولتنمية المعارف من خلال تشجيع تداولها وحصول المجتمعات عليها.
    6. M. Norman (Canada) dit que l'obligation de protéger le personnel diplomatique et consulaire est essentielle pour le maintien de relations amicales non seulement entre États mais aussi entre États et organisations internationales. UN 6 - السيد نورمان (كندا): قال إن واجب حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين له أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على علاقات الصداقة ليس فقط فيما بين الدول بل أيضاً فيما بين الدول والمنظمات الدولية.
    e) Favoriser la coopération et la coordination non seulement entre les différentes unités chargées des services de conférence dans tous les bureaux de l'Organisation, mais également entre les Services de conférence et les autres unités administratives du Secrétariat, ainsi qu'avec les organes intergouvernementaux et les représentants des États Membres. UN )ﻫ( تشجيع التعاون والتنسيق ليس فقط فيما بين وحدات خدمات المؤتمرات في جميع أنحاء العالم بل أيضا فيما بين دوائر خدمات المؤتمرات والوحدات التنظيمية اﻷخرى في اﻷمانة العامة وكذلك مع الهيئات الحكومية الدولية وممثلي الدول اﻷعضاء.
    La transparence est indispensable pour instaurer un climat de confiance, non seulement au sein des États dotés d'armes nucléaires, mais aussi entre eux et ceux qui n'en sont pas dotés. UN 16 - والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد