ويكيبيديا

    "ليس فقط من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • non seulement pour
        
    • pas seulement pour
        
    • non seulement de
        
    • non seulement à
        
    • pas que pour
        
    Et il sera indispensable d'agir simultanément sur elles dans leur ensemble, condition indispensable non seulement pour que la synergie se produise, mais aussi pour que des enseignements soient tirés de façon pertinente sur leurs causes et sur leurs relations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيكون من اﻷمور الحاسمة معالجة هذه اﻷسباب في وقت واحد، ليس فقط من أجل تحقيق التآزر، بل أيضا لكي يمكن الاستفادة من الدروس ذات الصلة بتلك اﻷسباب وبالعلاقات القائمة بينها.
    La négociation d'un tel traité est indispensable non seulement pour la non-prolifération nucléaire, mais aussi pour le désarmement nucléaire. UN فالتفاوض على هذه المعاهدة أمر لا غنى عنه، ليس فقط من أجل عدم الانتشار النووي ولكن أيضاً من أجل نزع السلاح النووي.
    De cette manière, elle propose un modèle non seulement pour la création des possibilités égales sur le marché du travail mais également pour le développement des solutions à long terme aux crises globales. UN وبهذه الطريقة فإنه يقترح نموذجاً ليس فقط من أجل تحقيق تكافؤ الفرص في قوة العمل ولكن أيضاً من أجل وضع حلول دائمة وطويلة الأجل للأزمات العالمية.
    En prononçant la condamnation de la société, l'Honorable juge Statman a souligné le devoir incombant à tous de protéger l'environnement non seulement pour eux-mêmes, mais pour leurs enfants et les générations à venir. UN وقال صاحب السعادة القاضي ستاتمان عند إصداره الحكم على الشركة: ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    Jadis, les Templiers ont prédit une quête, pas seulement pour l'épée, mais également à travers soi. Open Subtitles فرسان الهيكل تنبؤا بالبحث ليس فقط من أجل السيف لكن إلى داخل نفسك
    En outre, les lois peuvent instituer d'autres mécanismes de règlement des différends, capables non seulement de régler les conflits mais aussi de les prévenir. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن للقوانين أن تُؤسس لإنشاء آليات بديلة لحل المنازعات، ليس فقط من أجل حل النزاعات، ولكن لمنعها كذلك.
    En prononçant la condamnation de la société, l'Honorable juge Statman a souligné le devoir incombant à tous de protéger l'environnement non seulement pour eux-mêmes, mais pour leurs enfants et les générations à venir. UN وقال صاحب السعادة القاضي ستاتمان عند إصداره الحكم على الشركة: ' ' إن من واجبنا جميعاً أن نحمي البيئة، ليس فقط من أجل أنفسنا وإنما من أجل أطفالنا وأجيال المستقبل.
    L'appui technologique était important non seulement pour une production plus propre et une consommation durable, mais également pour une croissance économique viable et soutenue. UN ويعتبر الدعم التكنولوجي أمراً هاماً ليس فقط من أجل الإنتاج الأنظف والاستهلاك المستدام، ولكن أيضاً من أجل النمو الاقتصادي الحيوي المستدام.
    non seulement pour nous-mêmes et pour nos enfants mais pour l'avenir de toute l'humanité. Open Subtitles ليس فقط من أجل أنفسنا، وليس فقطمنأجلأطفالنا.. ولكن من أجل مستقبل البشرية كلها
    À Prijedor et ailleurs, ces derniers mois le travail forcé a été imposé non seulement pour le travail sur la ligne de front, mais également pour les récoltes. UN وفي برييدور وفي أماكن أخرى، استخدمت السخرة أثناء اﻷشهر اﻷخيرة ليس فقط من أجل العمل على خطوط المواجهة، ولكن أيضا من أجل جمع الحصاد.
    Le programme de déminage du Département des affaires humanitaires revêt donc une importance particulière non seulement pour la sécurité personnelle des Afghans qui rentrent dans leur pays mais également pour le retour rapide des réfugiés et pour la relance des économies locales en Afghanistan. UN لذلك، فإن برنامج إزالة اﻷلغام الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يعتبر بالغ اﻷهمية، ليس فقط من أجل اﻷمن الشخصي لﻷفغان الذي عادوا، بل أيضا من أجل تأمين العودة السريعة للاجئين وإحياء الاقتصادات المحلية في أفغانستان.
    Cette situation doit être reconnue et une assistance financière appropriée allouée aux organisations féminines non seulement pour rémunérer les activités spécifiques, mais également pour couvrir les dépenses administratives quotidiennes. UN ويجب الاعتراف بهذه الحالة وتقديم المساعدة المالية المناسبة للمنظمات النسائية ليس فقط من أجل أنشطة بعينها وإنما أيضا لتغطية التكاليف الإدارية اليومية.
    Il importe que les appels de fonds se poursuivent – non seulement pour accroître les ressources du Fonds d’affectation spéciale mais, surtout, pour faire en sorte que celui-ci dispose de bases financières solides qui lui permettent de répondre aux demandes dans les meilleurs délais et de façon adéquate. UN ويجب أن تتواصل جهود جمع اﻷموال، وذلك ليس فقط من أجل زيادة حجم الصندوق، بل ولكفالة أن تصبح للصندوق قاعدة مالية سليمة، وهذا هو اﻷهم، لكي يتمكن من الاستجابة للطلبات فورا وعلى النحو الملائم.
    Il faut faire tout ce qui est possible non seulement pour préserver et améliorer la qualité de l'Institut mais aussi pour faire en sorte qu'il fonctionne d'une façon qui le rende accessible à tous les pays en développement. UN ويلزم عمل كل ما هو ممكن ليس فقط من أجل موالاة المعهد وتحسينه، وإنما أيضا، وقبل كل شئ، لضمان مزاولته ﻷعماله على نحو يجعله في متناول جميع البلدان النامية.
    Il importe donc de faire partager les mêmes informations et les mêmes concepts, non seulement pour mobiliser l’appui du public, mais aussi pour pratiquer des méthodes de travail fondées sur la consultation et la participation dans tous les domaines. UN فاﻹعلام العام والفهم المشترك مهمان، ليس فقط من أجل تعبئة مساندة الجمهور، بل أيضا من أجل غرس النهوج الاستشارية ونهج المشاركة في العمل، واتباع هذه النهوج في جميع الميادين.
    Il importait de déterminer la vérité et ce qui s’était réellement passé, non seulement pour la future réconciliation nationale en République démocratique du Congo mais également pour les relations qu’établirait la communauté internationale avec ce pays. UN ذلك أن إثبات الحقيقة والوقائع مهم ليس فقط من أجل المصالحة الوطنية في المستقبل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكن أيضا من أجل علاقات المجتمع الدولي مع ذلك البلد.
    Soulignant que le bon voisinage revêt une importance décisive dans les relations entre pays limitrophes, et que l'environnement doit être protégé et préservé non seulement pour les générations présentes mais pour leurs descendants, UN إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا،
    Nous pouvons toutefois agir maintenant non seulement pour échapper à ce triste sort mais pour faire naître un avenir empreint d'espoir. UN بيد أننا نستطيع العمل اﻵن ليس فقط من أجل تجنب ذلك المصير الكئيب وإنما أيضاً من أجل أن نصوغ مستقبلاً بديلاً مفعماً باﻷمل.
    Alors que le Gouvernement et le peuple libériens commencent à remplir le mandat sacré du rétablissement de la règle démocratique dans le pays, nous aurons besoin de l'appui continu de la communauté internationale, non seulement pour le désarmement et la démobilisation des combattants, mais également pour la reconstruction sociale et économique de la nation. UN وبما أن حكومة ليبريا وشعبها قد شرعا اﻵن في الوفاء بالولاية المقدسة المتمثلة في إعادة البلاد إلى الحكم الديمقراطي، فإننا سنحتاج إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي، ليس فقط من أجل نزع السلاح وتسريح المقاتلين، بل أيضا من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للدولة.
    J'ai distribué beaucoup de choses, pas seulement pour mon père. Open Subtitles أنا وزعت مواد مختلفة، ليس فقط من أجل والدي.
    Il serait extrêmement utile que ce ministère reçoive un appui technique et financier de la communauté internationale afin non seulement de résoudre les problèmes actuels, mais aussi de prendre des mesures pour prévenir que des catastrophes humaines ne se produisent à nouveau. UN وسيكون من المفيد للغاية أن تتلقى الوزارة الدعم الفني والمالي من المجتمع الدولي ليس فقط من أجل حل المشاكل الحالية، وإنما أيضا من أجل اتخاذ تدابير لمنع وقوع مآسي إنسانية جديدة.
    Le fait de se concentrer sur les femmes et les enfants cependant pourrait ne pas suffire non seulement à réduire la pauvreté mais également à promouvoir l'égalité entre les sexes et les droits des enfants. UN بيد أن التركيز على المرأة والطفل قد لا يكون كافيا ليس فقط من أجل الحد من الفقر ولكن أيضا للنهوض بالمساواة بين الجنسين وحقوق الطفل.
    Pour tout ce que tu as fait, pas que pour Girls United mais pour être restée près de moi, pour m'empêcher d'abandonner. Open Subtitles على مـا فعلتـه .. ليس فقط من أجل إتحـاد الفتيـات لكـن على مؤازرتـي و عدم تركـي أستسلـم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد