Aujourd'hui, davantage d'attention est accordée dans l'ensemble aux TIC non seulement dans les pays développés mais aussi dans les pays en développement. | UN | واليوم، زاد الاهتمام بتلك التكنولوجيات، إلى حد كبير، ليس في البلدان المتقدمة النمو فحسب، وإنما في البلدان النامية أيضا. |
Il est donc essentiel de stimuler la croissance, non seulement dans les pays développés, mais aussi dans les autres régions. | UN | ومن هنا كان من المحتم تشجيع النمو، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في سائر المناطق. |
Un mouvement de restructuration peut être observé non seulement dans les pays développés, mais encore dans le monde entier. | UN | وهذه الطفرة من عملية إعادة هيكلة المواني تحدث ليس في البلدان المتقدمة وحدها ولكن أيضا على نطاق العالم. |
Compte tenu de l'augmentation rapide et croissante du nombre des toxicomanes ces dernières années, non seulement dans les pays consommateurs mais également dans les pays producteurs et les pays de transit, il importe de renforcer les activités telles que l'éducation et l'information du public. | UN | لقد ازداد استعمال المخدرات في السنوات اﻷخيرة، ليس في البلدان المستهلكة فحسب، بل في البلدان المنتجة وبلدان العبور أيضا. وتعزيز أنشطة التعليم واﻹعلام العام هذه من اﻷمور الحيوية. |
Il a toutefois été largement estimé que des systèmes d'inscription efficaces existaient déjà et fonctionnaient bien, non seulement dans des pays développés, mais aussi dans des pays en développement et dans des pays à économie en transition. | UN | على أن الكثيرين رأوا أن نظم التسجيل الفعّالة تلك تعمل فعلا بصورة جيدة ليس في البلدان المتقدّمة النمو وحسب، وإنما في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية أيضا. |
Par ailleurs, le chômage se situe à des niveaux excessivement élevés, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés et dans les pays à économie en transition. | UN | كما بلغت البطالة مستويات عالية، ليس في البلدان النامية فحسب، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
De nombreuses analyses ont indiqué que la libéralisation des échanges avait considérablement augmenté le niveau de vie, non seulement dans les pays en développement mais aussi dans les pays développés. | UN | وتوحي الكثير من الدراسات التحليلية بأن تحرير التجارة سيعود بمكاسب جمة تزيد من معدلات الرخاء، ليس في البلدان النامية وحدها، بل أيضا في البلدان المتقدمة النمو. |
Trouver une solution durable, novatrice et audacieuse à ce problème est l'une des conditions primordiales de toute reprise de la croissance, non seulement dans les pays fortement endettés, mais dans la plupart des pays en développement. | UN | وإيجاد حل دائم، ومبتكر وجريء لهذه المشكلة هو أحد الشروط اللازمة لأي استئناف للنمو، ليس في البلدان المثقلة بالديون فحسب، ولكن في معظم الدول النامية. |
Enfin, il donne des exemples de bonnes pratiques, non seulement dans les pays de l'OCDE mais aussi en Afrique du Sud, au Brésil, au Chili, à Dubai, en Inde, au Pakistan, en Roumanie et en Slovénie. | UN | وأوردت الوثيقة أمثلة لممارسات جيدة ليس في البلدان الأعضاء في المنظمة فحسب، بل وفي باكستان والبرازيل وجنوب أفريقيا ودبي ورومانيا وسلوفينيا وشيلي والهند. |
Le secrétariat a souligné à ce propos que les nouvelles technologies offraient de plus en plus de possibilités d'investissement non seulement dans les pays développés mais aussi dans les pays en développement. | UN | وفي هذا السياق، لاحظت الأمانة تزايد الفرص المتاحة للاستثمار في التكنولوجيات الجديدة ليس في البلدان المتقدمة فحسب وإنما في البلدان النامية أيضاً. |
Un autre domaine important qui exige d'être reflété comme il convient dans l'Agenda est la conversion de l'industrie militaire, non seulement dans les pays nucléaires mais dans les autres pays, qui ont accumulé d'énormes stocks d'armes classiques ainsi que les infrastructures nécessaires à leur fabrication. | UN | والمجال الهام اﻵخر الذي يتطلب أن يتجسد بصورة كافية في جدول اﻷعمال هو تحويل الانتاج العسكري، ليس في البلدان النووية فحسب، بل أيضا في البلدان اﻷخرى التي كدست مخزونات هائلة من اﻷسلحة التقليدية والهياكل اﻷساسية ﻹنتاج هذه اﻷسلحة. |
Il est également préoccupant que non seulement dans les pays où l'usage de la violence semble être systématique, mais de manière générale, il y a peu d'indications que des mesures efficaces sont prises pour traduire en justice les responsables d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires commises dans des prisons. | UN | ومما يثير القلق أيضاً، ليس في البلدان التي يبدو أن هذه اﻷنماط تسود فيها، بل كقاعدة عامة، غياب ما يدل على اتخاذ أية اجراءات فعالة ﻹحالة المسؤولين عن الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي أثناء الحبس إلى القضاء. |
Il faut mieux coordonner la planification des programmes dans le secteur des transports, non seulement dans les pays en développement sans littoral et leurs voisins de transit, mais partout où cela s'avère nécessaire dans la région. | UN | وهنالك ما يدعو إلى تحسين التنسيق فيما يتعلق بتخطيط برامج قطاع النقل، ليس في البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور المجاورة فحسب، بل وفي كل البلدان التي توجد فيها ما يدعو لذلك على نطاق إقليمي أوسع. |
Il est également préoccupant que non seulement dans les pays où l'usage de la violence semble être systématique, mais de manière générale, il y a peu d'indications que des mesures efficaces sont prises pour traduire en justice les responsables d'exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires commises dans des prisons. | UN | ومما يثير القلق أيضاً، ليس في البلدان التي يبدو أن هذه اﻷنماط تسود فيها، بل كقاعدة عامة، غياب ما يدل على اتخاذ أية اجراءات فعالة ﻹحالة المسؤولين عن الاعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو الاعدام التعسفي أثناء الحبس إلى القضاء. |
On exige toujours plus de connaissances nouvelles mais celles-ci sont vite dépassées. Il en résulte une augmentation des taux d'analphabétisme fonctionnel, et ce non seulement dans les pays développés mais aussi dans les sociétés les plus fortement alphabétisées du monde en développement. | UN | والطلب المتزايد على المهارات الجديدة يفضي بالاقتران مع سرعة تقادم المهارات المكتسبة إلى ارتفاع مستويات اﻷمية الوظيفية ليس في البلدان المصنعة فحسب بل وأيضا في العديد من مجتمعات العالم النامي التي ترتفع فيها نسبة اﻹلمام بالقراءة والكتابة. |
Je parle de l'élaboration de programmes alternatifs tenant mieux compte des intérêts des travailleurs que les programmes mis en place jusqu'ici et aussi de l'établissement d'un équilibre entre les différents groupes sociaux, non seulement dans les pays riches mais aussi dans les pays pauvres. | UN | أنا لا أتحدث عن موارد ووسائل مالية إضافية، بل عن إعداد برامج بديلة تراعي مصالح العمال بشكل أكثر جدية من السابق، وتوازن بين الفئات الاجتماعية المختلفة، ليس في البلدان الغنية فحسب، بل أيضا في البلدان الفقيرة. |
Cependant, des efforts ont été faits au cours de ces dernières années pour accroître la compétitivité non seulement dans les pays dont la balance courante est déficitaire, mais aussi dans ceux où elle est excédentaire, ce qui a eu pour effet d'exacerber les déséquilibres économiques mondiaux et d'accroître la probabilité d'une crise financière mondiale. | UN | لكن، في السنوات الأخيرة، بُذلت جهود لتعزيز القدرة التنافسية ليس في البلدان التي تسجل عجزاً في الحساب الجاري فحسب، بل أيضاً في البلدان التي لديها فائض في الحساب الجاري، الأمر الذي أدى إلى تفاقم اختلالات التوازن الاقتصادي العالمي وتزايد احتمالات حدوث أزمات مالية عالمية. |
22. La crise financière aura inévitablement de graves répercussions non seulement dans les pays riches, mais aussi dans les pays en développement, et plus particulièrement dans les pays les moins avancés, où elle se traduira par une diminution des investissements étrangers directs et un relâchement de la demande d'exportation de produits de ces pays. | UN | 22- ورأت أنَّ الأزمة المالية ستترتب عليها حتماً تداعيات حادة، ليس في البلدان الغنية فحسب، بل أيضاً في البلدان النامية، وخاصة منها الأقل نمواً، وستتجلى آثار ذلك في تراجع الاستثمار المباشر الأجنبي وتباطؤ الطلب على صادرات تلك البلدان. |
Il peut sembler paradoxal que, tandis que la malnutrition continue de sévir à l'état endémique dans une partie de l'Asie méridionale et de l'Afrique, l'obésité soit en passe de devenir un problème majeur de santé publique non seulement dans les pays développés, mais aussi dans un nombre croissant de pays en développement. | UN | 150 - ومن المفارقات أنه بينما لا يزال سوء التغذية يشكل ظاهرة منتشرة في أنحاء معينة في جنوب آسيا وأفريقيا، تتحول ظاهرة السمنة المفرطة إلى مشكلة صحية خطيرة ليس في البلدان المتقدمة فحسب بل أيضا وبصورة متزايدة في العديد من البلدان النامية. |
Il peut sembler paradoxal que, tandis que la malnutrition continue de sévir à l'état endémique dans une partie de l'Asie méridionale et de l'Afrique, l'obésité soit en passe de devenir un problème majeur de santé publique non seulement dans les pays développés, mais aussi dans un nombre croissant de pays en développement. | UN | 150 - ومن المفارقات أنه بينما لا يزال سوء التغذية يشكل ظاهرة منتشرة في أنحاء معينة في جنوب آسيا وأفريقيا، تتحول ظاهرة السمنة المفرطة إلى مشكلة صحية خطيرة ليس في البلدان المتقدمة فحسب بل أيضا وبصورة متزايدة في العديد من البلدان النامية. |
Malheureusement, sont privés de nombre de ces droits ceux d'entre nous qui vivent avec le VIH, non seulement dans des pays moins développés économiquement, mais même en Europe dite développée, où je suis née. | UN | ولكن المؤسف، أننا نحرم من كثير من هذه الحقوق، نحن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ليس في البلدان الأقل نمواً اقتصادياً فحسب، بل حتى في البلدان المسماة بالمتقدمة في أوروبا، حيث ولدت أنا. |