Il ajoute qu'il n'appartient pas au Comité d'apprécier les faits et les éléments de preuve dans une affaire donnée. | UN | وتقول كذلك إن تقييم وقائع وأدلة قضية محددة ليس من اختصاص اللجنة. |
L'État partie fait valoir aussi qu'il n'appartient pas au Comité d'interpréter la Constitution d'un État partie en vue de juger de l'observation du Pacte par cet État partie. | UN | كما تجادل بأن ليس من اختصاص اللجنة تفسير دستور دولة طرف من أجل تحديد مدى التزام هذه الدولة الطرف بأحكام العهد. |
51. M. Kretzmer déclare qu'il n'appartient pas au Comité de préconiser aux Etats parties tel ou tel régime politique. | UN | ١٥- وأعلن السيد كريتزمير أنه ليس من اختصاص اللجنة مطالبة الدول اﻷطراف بإقامة هذا النظام السياسي أو ذاك. |
4.2 L'État partie fait valoir en outre que la communication soulève des questions en rapport avec des faits et des preuves que le Comité n'est pas compétent pour examiner. | UN | ٤-٢ وأضافت الدولة الطرف أن البلاغ يثير مسائل تتعلق بالوقائع واﻷدلة ليس من اختصاص اللجنة تحديدها. |
La Cour constitutionnelle a estimé qu'il n'appartenait pas au Roi de Dassa d'exercer la justice. | UN | واعتبرت المحكمة الدستورية أنه ليس من اختصاص ملك داسا إقامة العدل. |
Dès lors que le droit à une rémunération équitable du travail effectué par des détenus ne pourrait être déduit que de l'article 26, l'objet de la plainte de l'auteur ne relève pas de la compétence du Comité. | UN | وبما أنه لا يمكن استقاء الحق في الحصول على أجر منصف لقاء العمل الذي يقوم به السجناء إلا من المادة 26، فإن موضوع شكوى صاحب البلاغ ليس من اختصاص اللجنة. |
Ils ont souligné que le Comité n'était pas compétent pour juger des politiques monétaires d'États Membres souverains et de banques nationales en introduisant un automatisme dans l'application des indices de valorisation moyens, lesquels n'étaient rien d'autre qu'un outil de diagnostic. | UN | وشددوا على أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تصدر الأحكام بشأن سياسات العملات التي تتبعها حكومات ذات سيادة ومصارف وطنية بإدخال مبدأ التلقائية في تطبيق مؤشر تقييم أسعار الصرف السوقية. |
Il note également qu'en tout état de cause il n'appartient pas au Comité d'examiner la manière dont les juridictions nationales interprètent la loi danoise. | UN | كما تشير إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة، بأي حال من الأحوال، أن تستعرض تفسير المحاكم الوطنية للقوانين الدانمركية. |
Pour l'État partie, il n'appartient pas au Comité de juger la manière dont ce pouvoir a été exercé à moins qu'il n'y ait eu une violation flagrante des droits fondamentaux. | UN | وتقول الدولة الطرف بأنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في مسألة ممارسة التقدير الشخصي ما لم يكن هناك انتهاك صارخ للحقوق اﻷساسية. |
L'État partie rappelle qu'il n'appartient pas au Comité de substituer ses constatations aux décisions rendues par les tribunaux internes concernant l'appréciation des faits et des preuves dans une affaire donnée. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية بشأن تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة. |
L'État partie rappelle qu'il n'appartient pas au Comité de substituer ses constatations aux décisions rendues par les tribunaux internes concernant l'appréciation des faits et des preuves dans une affaire donnée. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تستبدل آراءها بقرارات المحاكم الداخلية فيما يخص تقييم الوقائع والأدلة في قضية معينة. |
Quand l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité d'évaluer des faits et des éléments de preuve, l'auteur soutient que la jurisprudence du Comité peut et devrait être révisée sur ce point et qu'en tout état de cause la procédure attaquée était arbitraire et manifestement inéquitable. | UN | ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة. |
Quand l'État partie déclare qu'il n'appartient pas au Comité d'évaluer des faits et des éléments de preuve, l'auteur soutient que la jurisprudence du Comité peut et devrait être révisée sur ce point et qu'en tout état de cause la procédure attaquée était arbitraire et manifestement inéquitable. | UN | ودفع صاحب البلاغ فيما يتعلق بما ذكرته الدولة الطرف من أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تقوم بتقييم الوقائع والأدلة بأنه يجوز، بل يلزم، أن يعاد النظر في الممارسة السابقة للجنة في هذا الشأن، وأكد أن محاكمته كانت في جميع الأحوال تحكمية ومجحفة. |
il n'appartient pas au Comité de décider si ces conditions sont raisonnables ou non ou si elles sont telles que le nouvel immigrant sera confronté à des obstacles déraisonnables pour l'obtention de la nationalité, pas plus que le Comité n'est compétent pour chercher à savoir si la décision prise par un État partie qui a rejeté la demande de nationalité d'un nouvel immigrant a été raisonnable ou non. | UN | وليس للجنة الحكم بأن هذه الشروط معقولة أم لا، وهل الشروط من النوع الذي يقيم عقبات غير معقولة أمام حصول المهاجر الجديد على الجنسية أم لا، كما أنه ليس من اختصاص اللجنة النظر في عمل الدولة الرافضة لطلب المهاجر الجديد الحصول على جنسيتها وتحديد هل هو عمل معقول أم لا. |
S'il n'appartient pas au Comité de contester le jugement professionnel de l'avocat, il considère que, dans une affaire où la peine de mort a été prononcée, quand l'avocat dit qu'il n'y a pas matière à défense, la cour doit s'assurer qu'il a consulté son client et l'a dûment informé. | UN | ورغم أنه ليس من اختصاص اللجنة أن تشكك في التقرير المهني للمحامي، ترى اللجنة أنه في حالة قضية يمكن الحكم فيها باﻹعدام، عندما يسلم محامي المتهم بأنه لا يوجد أساس موضوعي للاستئناف، ينبغي للمحكمة أن تتحقق مما إذا كان المحامي قد تشاور مع المتهم وأعلمه بذلك. |
4.3 L'État partie fait valoir que le Comité n'est pas compétent pour connaître en appel des décisions rendues au fond par la Commission d'enquête. | UN | 4-3 وتقول الدولة الطرف إنه ليس من اختصاص اللجنة الانعقاد للنظر استئنافياً في الأسس الموضوعية لقرار لجنة التحقيق. |
4.9 En ce qui concerne les prétendues violations des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'État partie fait observer que le Comité n'est pas compétent pour statuer sur ces violations. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تلفت الدولة الطرف الانتباه إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة البت في تلك الانتهاكات. |
4.9 En ce qui concerne les prétendues violations des dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, l'État partie fait observer que le Comité n'est pas compétent pour statuer sur ces violations. | UN | 4-9 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، تلفت الدولة الطرف الانتباه إلى أنه ليس من اختصاص اللجنة البت في تلك الانتهاكات. |
De même, il n'appartenait pas au Comité d'examiner les instructions données au jury par le juge du fond, sauf s'il pouvait être établi qu'elles avaient été manifestement arbitraires et avaient représenté un déni de justice. | UN | وبالمثل فإنه ليس من اختصاص اللجنة استعراض ما أعطاه قاضي الموضوع من تعليمات محددة للمحلفين، إلا إذا تأكدت من أن هذه التعليمات كانت تعسفية بشكل واضح أو تعتبر إنكاراً للعدالة. |
L'Administration a déclaré qu'il n'appartenait pas au comité local des marchés de s'interroger sur le bien-fondé d'un tel besoin. | UN | ١٤٧ - وذكرت الإدارة أنه ليس من اختصاص اللجنة المحلية للعقود التساؤل بشأن ضرورة الاستئجار. |
En revanche, on a signalé qu'il n'appartenait pas au Comité spécial de décider de continuer ou non à examiner une proposition, mais plutôt à la délégation qui l'avait présentée. | UN | ومن ناحية أخرى ذُكر أنه ليس من اختصاص اللجنة الخاصة أن تقرر ما إذا كان ينبغي مواصلة مناقشة مقترح من المقترحات أو عدم مواصلة مناقشته بل يتوقف ذلك على الوفد الذي قدم المقترح. |
M. Vallenilla (Venezuela), parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, juge inutile d'aborder la question de la restructuration du Département des affaires économiques et sociales qui ne relève pas de la compétence de la Commission. | UN | 30 - السيد فايينيا (فنزويلا): تحدث بالنيابة عن مجموعة الـ77 والصين، فاعتبر أنه لا جدوى من التعامل مع مسألة إعادة هيكلة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، لأن ذلك ليس من اختصاص اللجنة. |
3.3 L'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité contre la torture, qui a indiqué qu'il ne relève pas de la compétence du Comité d'évaluer les perspectives de succès des recours internes, mais qu'il lui appartient uniquement d'examiner s'il existe des recours permettant de faire valoir un grief. | UN | 3-3 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى الاجتهادات السابقة للجنة مناهضة التعذيب، حيث رأت أنه ليس من اختصاص اللجنة تقييمُ فرص نجاح سبل الانتصاف المحلية، وإنما فقط أن تقرّر ما إذا كانت توجد سبل انتصاف متاحة للبت في ادعاء ما(). |
20. En conclusion, le Gouvernement des ÉtatsUnis a estimé que le Groupe de travail sur la détention arbitraire n'était pas compétent pour se prononcer sur des questions relevant du droit des conflits armés. | UN | 20- وختاما، اعتبرت حكومة الولايات المتحدة أن النظر في مسائل قانون النزاع المسلح ليس من اختصاص الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |