Il a lui-même déclaré au Groupe d’experts qu’il avait rencontré personnellement les autorités rwandaises pour demander la libération de Laurent Nkunda. | UN | وقال نتيباتورانا للفريق إنه التقى شخصياً بالسلطات الرواندية ليطلب إطلاق سراح لوران نكوندا. |
Toute partie dispose alors de 15 jours pour demander à l'autorité de nomination d'examiner cette proposition. | UN | بعدها يُمهَل أيُّ طرف مدةً قدرها 15 يوماً ليطلب في غضونها إلى سلطة التعيين مراجعة ذلك الاقتراح. |
Plus tard, la police a fouillé la maison de l'auteur, lequel s'est caché et a quitté le pays pour demander l'asile en Suède. | UN | ثم فتشت الشرطة بيته لاحقا، فاختار مقدم البلاغ الاختباء وغادر البلد ليطلب اللجوء في السويد. |
Appelez une ambulance ! Vite, Appelez de l'aide. | Open Subtitles | "اطلب النجدة، ليطلب أحد النجدة" |
S'il te l'a demandé, c'est que tu peux le faire. | Open Subtitles | لم يكن ليطلب منك إن لم تمتلك المقدرة |
D'autre part, le coordinateur national a contacté le centre de recherche du Ministère de la sécurité publique pour lui demander de lancer une étude sur ce thème. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتصل المنسق الوطني بمركز البحوث التابع لوزارة الأمن العام ليطلب منه إجراء بحث عن هذا الموضوع. |
Le Président déclare qu’il écrira au Président de l’Assemblée générale pour demander que le Bureau accepte ce changement. | UN | ١٥ - الرئيس أعلن انه سيكتب إلى رئيس الجمعية ليطلب قبول المكتب لهذا التغيير. |
83. M. LALLAH prend de nouveau la parole pour demander à la délégation lituanienne un complément d'information sur la question de la détention préventive. | UN | ٣٨- السيد لالاه: أخذ الكلمة من جديد ليطلب إلى الوفد الليتواني مزيداً من المعلومات عن مسألة الحبس الاحتياطي. |
Le droit tunisien n'oblige pas une association à accepter n'importe qui en son sein, mais il donne à la personne dont l'adhésion a été refusée la possibilité d'aller en justice pour demander au juge de se prononcer sur l'admission. | UN | والقانون التونسي لا يرغم الجمعيات على قبول أي إنسان في عضويتها، ولكنه يمنح الشخص الذي رُفِض طلب انتسابه إمكانية اللجوء إلى العدالة ليطلب إلى القاضي البت في قرار القبول. |
Dans un cas précis, le tribunal a ordonné la libération du réfugié placé en détention, qui a été autorisé à s'adresser au HCR pour demander l'octroi du statut de réfugié, sur la base de l'article 21 de la Constitution indienne. | UN | وقد أمرت المحكمة في قضية معينة باﻹفراج عن لاجئ معتقل أذن له بالتوجه إلى المفوضية ليطلب إليها منحه مركز اللاجئ على أساس المادة ١٢ من الدستور الهندي. |
Le Procureur général a usé de ses pouvoirs constitutionnels pour demander, à la suite de cette décision et de deux autres arrêts de la cour d'appel, un contrôle de la constitutionnalité des lois en question par la Cour suprême. | UN | واستخدم المدعي العام سلطته الدستورية ليطلب إلى المحكمة العليا أن تبت في دستورية القوانين بعد هذا القرار وقرارين آخرين أصدرتهما محكمة الاستئناف. |
S'il était à prévoir que le processus de traitement des demandes d'indemnité d'assurance se prolonge au-delà de cette date, le Secrétaire général devrait s'adresser sans tarder à l'Assemblée pour demander une prorogation du compte. | UN | فإن بدا أن إجراءات تسوية مطالبات التأمين ستستمر إلى ما بعد ذلك التاريخ، فسيحتاج الأمين العام إلى أن يعرض الأمر على الجمعية العامة في الوقت المناسب ليطلب منها تمديد فترة الحساب. |
Il a ensuite écrit au Ministre de l'Intérieur le 12 juillet 2002 pour demander à être autorisé à porter un turban sur ses photographies d'identité. | UN | وكتب بعد ذلك لوزير الداخلية في 12 تموز/يوليه 2002 ليطلب إذناً بارتداء عمامة في صورتي هويته. |
Il a ensuite écrit au Ministre de l'Intérieur le 12 juillet 2002 pour demander à être autorisé à porter un turban sur ses photographies d'identité. | UN | وكتب بعد ذلك لوزير الداخلية في 12 تموز/يوليه 2002 ليطلب إذناً بارتداء عمامة في صورة الهوية. |
Appelez la police! | Open Subtitles | ليطلب أحد الإسعاف |
Appelez le 911 ! | Open Subtitles | ليطلب أحدكم الطوارئ |
Appelez les flics ! | Open Subtitles | ليطلب احدكم الشرطة |
Et il ne vous aurait pas demandé de partir sans vous croire capable de vivre seul. | Open Subtitles | وأعرف أنّه لم يكن ليطلب منكَ الرحيل بالمقام الأوّل ما لم يكن مقتنعاً بقدرتكَ على العيش بمفردكَ |
Je lui ai crié un ordre, il a demandé du renfort, par radio, et... | Open Subtitles | كنتُ أصرخ به تجاه الزقاق... و مسك الهاتف ليطلب إمدادات، و |
Puis il a appelé Julian pour lui demander de l'aider à les vendre. | Open Subtitles | ثم دعا جوليان ليطلب منه المساعدة في بيعها |
La communauté internationale est mieux placée pour leur demander de répondre de leurs crimes. | UN | والمجتمع الدولي في وضع أفضل ليطلب منهم اﻹجابة عن جرائمهم. |
Il m'envoie des convocations à tour de bras, et il a appelé ce matin pour me demander de venir. | Open Subtitles | أجل، لقد كان يُراسلني ليطلب حضوري إليه منذ أسابيع، ولقد اتصل اليوم، وقال بأنه يريد رؤيتي |