L'avocat de M. Sakir a déclaré qu'il avait besoin d'une semaine pour décider s'il se pourvoirait ou non en appel. | UN | وصرﱠح محامي السيد سكير أنه يحتاج الى مدة اسبوع ليقرر ما إذا كان سيستأنف الحكم أم لا. |
- Alors je suppose que vous ne comprenez pas que l'on s'appuie sur sa foi pour décider de ce qui est le mieux pour ceux qu'on aime. | Open Subtitles | أتخيّل إذن أنّك تطلقين أحكامك على من يعتمد على إيمانه منّا، ليقرر الأفضل لأحبائه. |
Il n'est pas assez grand pour décider une chose pareil lui même. | Open Subtitles | إنه ليس كبيراً كفاية ليقرر شئ كهذا لنفسه |
C'est à la justice de décider si un acte spécifique commis au Canada a été commis à titre officiel. | UN | والأمر متروك للقضاء ليقرر ما إذا كان فعل معين مرتكب في كندا قد ارتكبه الجاني بصفته الرسمية. |
Cette alliance n'a aucun droit de décider si une situation constitue une menace imminente ou un danger latent. | UN | ويفتقر هذا التحالف إلى أي شرعية ليقرر ما إذا كان وضع ما يُشكّل تهديدا وشيكا أو مجرد خطر محتمل. |
Conformément au Statut de l'AIEA, toute situation de non-respect des obligations en matière de non-prolifération déterminée par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence sera portée à l'attention du Conseil de sécurité, qui appréciera si cette situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وحيثما يثبت لدى مجلس محافظي الوكالة وجود حالة لعدم الامتثال، ينبغي وفقا للنظام الأساسي للوكالة عرض هذه الحالة فورا على مجلس الأمن ليقرر ما إن كانت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
À chacun de voir s'il peut le supporter. | Open Subtitles | ليقرر ان كانت التغطية مقبولة بالنسبة له |
Les documents de voyage qui ont été confisqués pour quelque raison que ce soit sont retournés au bureau qui les a délivrés, lequel a 15 jours pour décider s'il y a un droit de recours; ces décisions peuvent être attaquées devant les tribunaux. | UN | وتعاد وثائق السفر التي تُصادر ﻷي سبب إلى المكتب الذي صدرت عنه، ولدى المكتب ٥١ يوما ليقرر خلالها ما إذا كان هنالك حق للاستئناف، ومثل هذه القرارات يمكن للمحاكم أن تنظر فيها. |
5.7 Le requérant ajoute que les critères utilisés par la Commission de recours pour décider ou non de procéder à un examen médical sont difficiles à comprendre. | UN | 5-7 ويدّعي أيضاً أن الاختبار الذي يستخدمه مجلس الطعون ليقرر في إجراء فحص طبي أو عدم إجرائه أمر يعسر فهمه. |
5.7 Le requérant ajoute que les critères utilisés par la Commission de recours pour décider ou non de procéder à un examen médical sont difficiles à comprendre. | UN | 5-7 ويدّعي أيضاً أن الاختبار الذي يستخدمه مجلس الطعون ليقرر في إجراء فحص طبي أو عدم إجرائه أمر يعسر فهمه. |
En novembre à Moscou, le monde s'est réuni pour décider que le moment d'agir était venu. | UN | في تشرين الثاني/نوفمبر في موسكو، اجتمع العالم ليقرر أن الوقت قد حان للعمل. |
8. Sir Nigel RODLEY dit qu'il croit comprendre que la police peut détenir un suspect pendant 24 heures avant de le présenter au procureur, qui dispose également d'un délai de 24 heures pour décider de la suite à donner. | UN | 8- السير نايجل رودلي قال إنه حسب ما فهمه من التقرير، يجوز للشرطة أن تحتجز مشتبهاً فيه لمدة 24 ساعة قبل تقديمه إلى المدعي العام الذي لديه أيضاً مهلة 24 ساعة ليقرر ما يجب عمله. |
Chaque candidat a 30 minutes pour décider s'il veut prendre l'argent et retourner sur le Continent ou continuer le Processus sans rien. | Open Subtitles | يحصل كل مرشح على 30 دقيقة ليقرر ما إن كان يريد أخذ النقود والعودة إلى الداخل، أو الاستمرار في "العملية" معدماً |
Un Anglais de ce nom a eu 5 semaines pour décider du sort de 90 millions de gens. | Open Subtitles | "إنجليزي" بهذا الأسم؟ أُعطى 5 أسابيع ليقرر مصير 90 مليون شخص. |
Une bataille de volonté se déroulait entre Maria et son démon pour décider le corps de qui c'était. | Open Subtitles | معركة الإرادات بين (ماريا) وشيطانها ليقرر جسدها هذا حقا |
Il a laissé à l'Iraq le soin de décider si l'on abordait la question immédiatement ou plus tard. | UN | وترك الرئيس الباب مفتوحا للعراق ليقرر ما إذا كان سيتناول هذه المسألة على الفور أو فيما بعد. |
A chacun de décider s'il veut l'exploiter. | Open Subtitles | سوف نتركها للشخص الأخر ليقرر إذا ما كان سوف يستخدمها. |
Et Emmet est à l'arrière, et il essaie de décider qui tuer. | Open Subtitles | و هناك إيميت في خلفية السيارة و كان يحاول جاهدا ليقرر من الذي سيطلق النار عليه |
Chaque patient a le droit de décider ce qui arrivera à son corps. | Open Subtitles | كل مريض له الحق ليقرر ما يحدث لجسده أو جسدها |
Conformément au Statut de l'AIEA, toute situation de non-respect des obligations en matière de non-prolifération déterminée par le Conseil des Gouverneurs de l'Agence sera portée à l'attention du Conseil de sécurité, qui appréciera si cette situation constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وحيثما يثبت لدى مجلس محافظي الوكالة وجود حالة لعدم الامتثال، ينبغي وفقا للنظام الأساسي للوكالة عرض هذه الحالة فورا على مجلس الأمن ليقرر ما إن كانت تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
À chacun de vous de décider. | Open Subtitles | إذن ليقرر كل منكم الآن |