Elle a également fait plus de 2 500 patrouilles de nuit. | UN | واضطلعت البعثة أيضاً بأكثر من 500 2 دورية ليلية. |
Les autorités locales ont accepté d'effectuer des patrouilles de nuit autour des logements. | UN | واستجابت السلطات المحلية بالموافقة على القيام بدوريات ليلية حوالي أماكن إقامة البعثة. |
- Une opération pour la journée ou tu restes la nuit? | Open Subtitles | هل هي عيادة خارجية أم أنها نقاهة ليلية ؟ |
Toute anomalie constatée dans une mise en concordance nocturne correspond à une disparité entre les montants du RIT et les comptes du registre en cause. | UN | ويؤشر حدوث عدم اتساق ما في مطابقة ليلية إلى تباين بين كميات سجل المعاملات الدولي وحسابات ذلك السجل بالتحديد. |
Un temps limité en structure fédérale, sans fouilles au corps nocturnes. | Open Subtitles | أقل وقت في مؤسسة فيدرالية من دون تفتيشات ليلية |
J'ai eu mon diplôme de droit au cours du soir. | Open Subtitles | لقد حصلت على شهادة الحقوق فى مدرسة ليلية |
Une fois terminés, je les déchirais en petits morceaux que je cachais au cas où on viendrait fouiller la nuit. | Open Subtitles | و عندما أنتهي كنت أمزقهم الى أجزاء صغيرة بحيث أستطيع اخفائهم في حال تعرضنا لمداهمة ليلية |
Une séance de nuit devrait être prévue en cas de besoin. | UN | وينبغي اﻹعداد لعقد جلسة ليلية إذا اقتضى اﻷمر. |
Les conditions de travail dans ces zones se traduisent généralement par des horaires longs, avec heures supplémentaires et travail en équipes de nuit, et la rotation des effectifs y est souvent plus forte que dans les entreprises nationales. | UN | وتشتمل ظروف العمل السائدة في هذه المناطق على ساعات عمل طويلة، بما فيها عمل إضافي ونوبات ليلية وغالبا ما يكون تجدد اليد العاملة فيها أعلى مما هو عليه في الشركات الوطنية. |
Les Talibans se sont notamment livrés à des assassinats, des exécutions et des enlèvements, ont déposé des lettres de menace la nuit et recouru à des menaces directes. | UN | وشملت هذه الحملة عمليات اغتيال وإعدام واختطاف ورسائل ليلية وتهديدات. |
Elles ne doivent pas travailler de nuit et doivent pouvoir prendre des douches régulièrement. | UN | ولا يجوز تكليف الحوامل أو المرضعات بالعمل في نوبات ليلية وينبغي أن تتاح لهن فرصة الاستحمام بوتيرة أكبر. |
Sept femmes ont achevé la période de six mois de traitement de jour et ont commencé à travailler tout en étant intégrées dans le système de nuit. | UN | وأكملت سبع نساء فترة المتابعة النهارية التي استمرت ستة أشهر، ثم بدأن العمل أثناء فترة خضوعهن للمتابعة ليلية. |
En outre, la MINUAD se heurte à des restrictions dans la conduite des patrouilles de nuit dans les zones urbaines. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واجهت العملية المختلطة قيودا في تيسير دوريات ليلية في المناطق الحضرية. |
Des chiens de garde ont été déployés sur le site de Spring Valley et sur la base d'appui de Mombasa pour en assurer la protection nocturne. | UN | ونُشرت كلاب حراسة ليلية في سبرنغ فالي وقاعدة الدعم في ممباسا |
Elle a également permis l'organisation de patrouilles d'observation nocturne, et la mise en place de postes d'observation temporaires est également envisagée suite à la fourniture de viseurs de nuit. | UN | وأسفر ذلك أيضا عن إنشاء دوريات ليلية للمراقبة، ومن المتوخى إنشاء مراكز مؤقتة للمراقبة بعد توفير معدات للرؤية الليلية. |
Lorsqu'il existe trois équipes, cellesci sont obligatoirement rotatives et l'une d'elles est entièrement nocturne, alors que les deux autres sont diurnes. | UN | وعندما تكون هناك ثلاث نوبات فإنها تكون تناوبية بالضرورة وتكون إحداها ليلية تماماً، في حين تكون الأخريان نهاريتين. |
- Organise des rondes nocturnes pour localiser les femmes qui sont peut-être victimes d'exploitation sexuelle | UN | القيام بدوريات ليلية لتحديد أماكن النساء اللاتي يمكن أن يقعن ضحايا للاستغلال الجنسي. |
24 663 patrouilles diurnes et 4 246 patrouilles nocturnes | UN | دورية، مؤلفة من 663 24 دورية نهارية و 246 4 دورية ليلية |
24 148 patrouilles diurnes et 4 055 patrouilles nocturnes | UN | دورية، تتألف من 148 24 دورية نهارية و 055 4 دورية ليلية |
Il voulait que des écoles soient mises en place dans tous les villages, même dans les petites communes; des écoles pour les pauvres, pour les Indiens et les artisans. Des écoles du soir pour les travailleurs. | UN | وكان يرغب في فتح مدارس في جميع البلدات والقرى، مدارس للفقراء والهنود والحرفيين، ومدارس ليلية للعمال. |
Beaucoup de ceux qui, ayant déjà redoublé une classe, ne sont pas autorisés à poursuivre leurs études suivent des cours du soir ou fréquentent une école privée. | UN | وقد التحق العديد من هؤلاء الطلبة الذين أعادوا صفهم مرتين إما بمدرسة ليلية أو بمدرسة خاصة. |
La deuxième consiste à voir s'il serait possible de tenir de longues séances en soirée un jour sur deux. | UN | واقترح أيضا طريقة ثانية للخروج من هذا وهي أن نرى ما إذا كان من الممكن عقد اجتماعات ليلية طويلة، واحد كل يومين. |
Les montants prévus à cette rubrique pour les exercices 2004/05 et 2005/06 doivent permettre de couvrir l'acquisition de jumelles et de matériel d'observation nocturne. | UN | 288- تعكس تقديرات المعدات الخاصة للفترتين الماليتين 2004-2005 و 2005-2006 احتياجات لشراء مناظير ثنائية العينية وأجهزة رؤية ليلية للمراقبة. |
Je m'en contre fous si tu connais des designers ou des boîtes de nuits. | Open Subtitles | لا أكترث إطلاقاً إذا كنت تعرفين مصممي أزياء .راقية أو نوادي ليلية |
In some cases, such religious sites have been converted into bars, Night clubs or stores, which may also offend religious sensitivities. | UN | وفي بعض الحالات، حُولت هذه المواقع الدينية إلى حانات ونواد ليلية أو مخازن، وهو ما قد يسيء أيضاً إلى المشاعر الدينية. |
Les organisations fédéralistes mondiales, la Fédération mondiale des Associations des Nations Unies et le Global Policy Forum, accompagnés par la Conférence des organisations non gouvernementales et le Comité exécutif DPI/ONG, a organisé des manifestations silencieuses aux chandelles en 1996 et 1997 pour protester contre la crise financière des Nations Unies. | UN | وقد قامت المنظمات الفدرالية العالمية والاتحاد العالمي لرابطات اﻷمم المتحدة ومحفل السياسة العالمي، بالاشتراك مع مؤتمر المنظمات غير الحكومية واللجنة التنفيذية ﻹدارة شؤون اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية، بتنظيم تجمعات ليلية في ضوء الشموع في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ للاحتجاج على اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة. |
On a perdu presque tous nos infrarouges et on n'a plus que quelques missiles antichars. | Open Subtitles | لقد فقدنا معظم الرؤية ليلية لم يتبقى سوى عدد قليل من الصواريخ المضادة للدبابات |