ويكيبيديا

    "لﻷغراض السلمية وحدها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à des fins exclusivement pacifiques
        
    • exclusivement pacifique de
        
    • exclusivement à des fins pacifiques
        
    Le Japon utilise ces matières à des fins exclusivement pacifiques et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux lois et règlements nationaux. UN إن اليابان تلتزم بصرامة باستخدام هذه المواد لﻷغراض السلمية وحدها وعلى نحو يتفق مع معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية والقوانين واللوائح المحلية.
    Plus l'Agence est empêchée d'effectuer des inspections, plus les données relatives aux garanties se détériorent et moins les garanties d'assurance peuvent faire connaître si les installations déclarées sont utilisées à des fins exclusivement pacifiques. UN وكلما طال أمد الحيلولة بين الوكالة وبين إجراء التفتيش، إزداد تدهور البيانات المتصلة بالضمانات، وتضآل ما يمكن أن تقدمه الضمانات من تطمين بأن المنشآت، حتى المعلنة منها، تستعمل لﻷغراض السلمية وحدها.
    Pour conclure mes observations sur la République populaire démocratique de Corée, j'ajouterai que seule la pratique de la transparence nucléaire totale, y compris la pleine mise en oeuvre des garanties de l'AIEA, peut convaincre que les activités nucléaires de la République populaire démocratique de Corée sont consacrées à des fins exclusivement pacifiques. UN وفــي ختــام تعليقاتــي علـى جمهوريــة كوريا الديمقراطية الشعبية، أود أن أقول أن ممارسة الشفافية النووية التامة، بما فيها التنفيذ لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، هي وحدها التي يمكن أن تخلق الثقة بأن اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي أنشطة مكرسة لﻷغراض السلمية وحدها.
    Voilà pourquoi, afin d'éviter les refus de transferts de techniques ayant des applications militaires, nous estimons indispensable de veiller à ce que ces transferts soient effectués de façon responsable, sous des contrôles stricts qui garantiront leur utilisation à des fins exclusivement pacifiques. UN وفي هذا الصدد، وحتى نتجنب نقل العلم والتكنولوجيا بالتطبيقات العسكرية، نعتقد أنه من الضروري ضمان أن يتم النقل بطريقة مسؤولة تحت رقابة صارمة تضمن استخدام العلم والتكنولوجيا لﻷغراض السلمية وحدها.
    Une coopération accrue entre les deux pays dans le domaine nucléaire depuis une décennie a culminé en 1991 avec l'Accord de Guadalajara sur l'utilisation exclusivement pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد توج التعاون المتزايد في الميدان النووي بين البلدين على مدى العقد الماضي، وذلك في عام ١٩٩١ باتفاق غوادا ﻷخارا بشأن استعمال الطاقة النووية لﻷغراض السلمية وحدها.
    N'oublions pas que le patrimoine commun de l'humanité ne peut pas faire l'objet d'expropriation, qu'il est réservé exclusivement à des fins pacifiques et qu'il doit être développé, et ses bénéfices distribués, en tenant dûment compte des intérêts et des besoins des pays en développement. UN ودعونا نذكر بأن التراث المشترك للبشرية ليس خاضعا للاستيلاء عليه، وأنه مخصص لﻷغراض السلمية وحدها وأنه ينبغي تطويره وتوزيع منافعه مع إيلاء الاعتبار الخاص لمصالح واحتياجات البلدان النامية.
    Nous pensons que la Commission du désarmement peut apporter une contribution concrète à ces efforts élargis à condition de pouvoir s'entendre sur des directives qui améliorent véritablement les perspectives de transfert de techniques sensibles à des fins exclusivement pacifiques. UN ونحن نعتقد أن هيئة نزع السلاح يمكن أن تقدم إسهاما ملموسا في هذه الجهود اﻷوسع إذا تم الاتفاق على مبادئ توجيهية تعزز تعزيزا حقيقيا إمكانيات نقل التكنولوجيات الحساسة لﻷغراض السلمية وحدها.
    Quant aux travaux de ce dernier, il est temps de renoncer aux conceptions issues de l'ère d'affrontement qu'a été la guerre froide et de s'attacher à élaborer des accords concrets et réalisables en vue de mettre en place un régime qui garantirait à tout jamais l'utilisation de l'espace à des fins exclusivement pacifiques. UN ففيما يتعلق باللجنة المخصصة لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، حان الوقت للتخلي عن مجابهات عهد " الحرب الباردة " ، والمضي قُدُماً في سبيل البحث عن ترتيبات عملية يمكن تحقيقها بالفعل، بغية إنشاء نظام يضمن الى اﻷبد استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    C'est dans cet esprit que nous avons installé une nouvelle commission nationale d'activités spatiales relevant du gouvernement, à caractère exclusivement civil, qui assurera l'utilisation exclusivement pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN وبهذا الروح، شكلنا لجنة جديدة لﻷنشطة الفضائية الوطنية تخضع تماما للحكومة الوطنية ولها طبيعة مدنية خالصة تكفل استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.
    Les perspectives inédites de développement dans divers domaines qu'ouvre l'espace à l'humanité tout entière sont extrêmement prometteuses : il est donc indispensable d'oeuvrer à l'instauration d'un ordre international dans lequel l'espace serait exploité exclusivement à des fins pacifiques. UN فجبهات هذا الفضاء تبشر بفوائد جمة للتنمية في ميادين شتى لصالح الجنس البشري بأسره. ومن الضروري أن نسعى جادين في سبيل إقامة نظام دولي يضمن استخدام الفضاء الخارجي لﻷغراض السلمية وحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد