ويكيبيديا

    "لﻷفارقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les Africains
        
    • aux Africains
        
    • d'Africains
        
    • par les Africains
        
    De nombreuses perspectives de changement existent pour les Africains comme pour leurs partenaires de développement. UN وهناك فرصة هامة متاحة للأفارقة وشركائهم في التنمية على السواء لإحداث أثر.
    Il est représenté par le Bureau de conseil pour les Africains francophones de la Suisse (BUCOFRAS). UN ويمثله صاحب الشكوى مكتب إسداء المشورة القانونية للأفارقة الناطقين باللغة الفرنسية في سويسرا.
    La nomination d'un Conseiller chargé de missions spéciales en Afrique a revêtu une importance particulière pour les Africains. UN وتعيين مستشار للمهمات الخاصة في أفريقيا كان موضع اهتمام خاص للأفارقة.
    L'éducation ne permet pas aux Africains de se réapproprier leurs cultures et elle ne semble pas adaptée aux besoins réels du continent. UN لا يسمح التعليم للأفارقة بإحياء ثقافتهم، ولا يبدو أنه يلائم الاحتياجات الحقيقية للقارة.
    À sa création, l'organisation répondait à une grande inspiration des peuples africains de s'unir pour combattre toute forme de discrimination, libérer totalement l'Afrique du système colonial, et enfin assurer la paix et de meilleures conditions de vie aux Africains. UN أُنشئت المنظمة استجابة للتطلعات الكبرى للشعوب الأفريقية إلى التوحد لمكافحة جميع أشكال التمييز، وتحرير أفريقيا تحريرا كاملا من نير النظام الاستعماري، وإحلال السلام وتهيئة أفضل الظروف المعيشية للأفارقة.
    D. Participation à la Conférence mondiale des Africains et descendants d'Africains contre le racisme UN دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية
    C'est une initiative qui a été prise par les Africains et pour les Africains. UN وهي مبادرة وضعها الأفارقة للأفارقة.
    Pour que ces objectifs puissent être effectivement atteints, l'Afrique a besoin d'ajouter de la valeur à ses matières premières avant de les exporter, afin d'en tirer de meilleurs prix, de créer des emplois et de produire de la richesse pour les Africains. UN ولأجل تحقيق ذلك على نحو فعال، تحتاج أفريقيا إلى إضافة قيمة إلى سلعها الأساسية قبل تصديرها من أجل تحديد أسعار أفضل، وإيجاد فرص عمل وتكوين ثروة للأفارقة.
    Premièrement, s'agissant de la hausse des prix alimentaires dans le monde, il est nécessaire d'agir pour soutenir l'agriculture dans les pays en développement afin de permettre aux fermiers africains de cultiver davantage de produits alimentaires pour les Africains. UN أولا، فيما يتعلق بارتفاع أسعار الغذاء في العالم، هناك حاجة إلى اتخاذ إجراء لدعم الزراعة في البلدان النامية لتمكين المزارعين الأفارقة من إنتاج المزيد من الغذاء للأفارقة.
    On a mis en relief la nécessité de présenter des excuses et de verser des réparations aux victimes de la traite transatlantique, et recommandé de créer un forum permanent pour les Africains et les personnes d'ascendance africaine. UN وسلط الضوء على الحاجة إلى الاعتذار وتقديم تعويضات لضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، وكذلك التوصية بإنشاء منتدى دائم للأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي.
    60. Les organisations susmentionnées ont recommandé de créer un forum pour les Africains américains au Siège des Nations Unies et d'instituer à Genève un groupe de travail chargé d'étudier la situation de la diaspora. UN 59- وأوصت المنظمات المشار إليها أعلاه بإنشاء محفل للأفارقة الأمريكان في مقر الأمم المتحدة وبإنشاء فريق عامل جديد في جنيف لدراسة أوضاع الشتات.
    D'autres recommandations portaient notamment sur l'intervention de l'ONU dans la mise en place d'une assemblée nationale consultative pour les Africains américains aux États—Unis d'Amérique et la création d'un Comité permanent des droits inaliénables des peuples africains américains qui rendrait directement compte à l'Assemblée générale à l'instar du Committee on Palestinian Rights. UN وشملت التوصيات الإضافية تدخل الأمم المتحدة للمساعدة في إنشاء جمعية استشارية وطنية للأفارقة الأمريكان في الولايات المتحدة الأمريكية وإنشاء لجنة دائمة معنية بالحقوق غير القابلة للتصرف للسكان الأفارقة الأمريكان تكون مسؤولة مباشرة أمام الجمعية العامة أسوة باللجنة المعنية بحقوق الفلسطينيين.
    Nous voulons contribuer à l'amélioration du profil épidémiologique de notre continent, l'Afrique, en ce qui concerne le VIH/sida, et montrer à la communauté internationale qu'il est possible, pour les Africains, de vaincre le défi du contrôle de cette maladie. UN إننا نريد أن نساهم في مكافحة وباء فيروس نقص المناعة/الإيدز في قارتنا، أفريقيا، وأن نبين للمجتمع الدولي أنه يمكن للأفارقة أن يتغلبوا على تحدي السيطرة على المرض.
    L'année suivante, je me suis inscrite à l'école et j'ai commencé à apprendre que le monde s'étendait au-delà de Nairagie Enkare. Mes professeurs m'ont expliqué pourquoi la liberté de Mandela, après 27 ans de prison, signifiait tant de choses pour les Africains des grandes villes jusqu_aux petits villages. News-Commentary وفي العام التالي التحقت بالمدرسة وبدأت أتعلم أن العالم يمتد إلى ما وراء نايراجي إنكاري. ولقد شرح لي معلمي لماذا كان حصول مانديلا على حريته، بعد سبعة وعشرين عاماً في السجن، يعني الكثير بالنسبة للأفارقة ــ من المدن الكبرى إلى القرى الصغيرة.
    La célébration panafricaine de l'Année a eu lieu à Accra sur le thème du riz, source de vie pour les Africains. UN 16 - نُظم الاحتفال الأفريقي المشترك بالسنة الدولية للأرز في أكرا تحت شعار " الأرز دعامة أساسية للحياة بالنسبة للأفارقة " .
    Parmi les nombreuses organisations, je souhaite tout particulièrement citer et rendre un hommage mérité à l'Africa-America Institute pour son exceptionnel souci de fournir et d'élargir les chances d'accès à l'éducation aux Africains sur tout notre continent, y compris aux Namibiens, tant avant qu'après notre indépendance. UN ومن بين المنظمات العديدة، أود بصفة خاصة أن أشيد بالمعهد الأفريقي الأمريكي إشادة جدير بها وذلك على تفانيه الفذ في توفير ونشر فرص التعليم للأفارقة من كل أرجاء قارتنا، بمن فيهم الناميبيون، قبل استقلالنا وبعده على حد سواء.
    Stimuler la croissance économique, développer les possibilités offertes aux Africains de sortir de la pauvreté, bâtir des systèmes politiques ouverts à tous et accroître l'accès des pauvres aux services de base sont de lourdes tâches que les pays d'Afrique ne peuvent accomplir seuls. III. Renforcement des partenariats internationaux UN وبالتالي، فإن حفز النمو الاقتصادي، وتوسيع الفرص المتاحة للأفارقة للخروج من ربقة الفقر، وبناء نظم سياسية تشمل الجميع، وزيادة فرص حصول الفقراء على الخدمات الأساسية كلها مهام شاقة لا طاقة للبلدان الأفريقية وحدها بها.
    L'Afrique aux Africains ! Open Subtitles ! أفريقيا , للأفارقة
    La traite transatlantique des esclaves, qui a duré plus de 400 ans, représente la plus grande migration forcée de l'histoire, et l'exode massif d'Africains vers d'autres régions du monde était sans précédent dans les annales de l'histoire humaine. UN 5 - لقد كانت تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، التي استمرت على مدى 400 سنة، أكبر هجرة قسرية شهدها التاريخ. وقد كان التهجير الهائل للأفارقة إلى مناطق عديدة حول العالم أمر لم يسبق له مثيل في حوليات التاريخ البشري المسجل.
    Cet organe fournira la capacité nécessaire à la gestion des conflits africains par les Africains, ce qui formera la base initiale de la contribution africaine à la paix et à la sécurité collectives. UN وسيوفر هذا الجهاز للأفارقة القدرة على إدارة الصراعات الأفريقية، وبالتالي فإنه سيشكل قاعدة أولية لمساهمة أفريقيا في السلم والأمن الجماعيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد