ويكيبيديا

    "لﻷلغام اﻷرضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des mines terrestres
        
    • de mines terrestres
        
    • les mines terrestres
        
    • sur les mines
        
    • des mines antipersonnel
        
    • aux mines terrestres
        
    • les mines antipersonnel
        
    • mines et
        
    • ces mines
        
    • de mines antipersonnel
        
    • problème
        
    • ces engins
        
    • mines terrestres et
        
    • mines terrestres ont
        
    • sans discrimination des mines
        
    Dans la Déclaration de Bruxelles, cette question est considérée comme étant un élément incontournable de l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel. UN وقد أشير إلى ذلك في إعلان مؤتمر بروكسل بوصفه جانباً أساسيا هاما للحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Ce blocage des systèmes d'irrigation montre un autre potentiel de destruction des mines terrestres, qui doit faire l'objet d'une attention internationale immédiate. UN ويمثل هذا إمكانية تدميرية أخرى لﻷلغام اﻷرضية ناجمة عن تعطيلها شبكة الري، اﻷمر الذي يتطلب اهتماما دوليا فوريا.
    La République de Croatie continue d'accueillir avec chaleur tous les efforts visant à l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وتواصل جمهورية كرواتيا الترحيـــب بجميع الجهود التي تستهدف الحظر العالمي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La catastrophe humanitaire causée par l'emploi sans discrimination de mines terrestres antipersonnel exige une action internationale urgente. UN إن الكارثة اﻹنسانية التي يسببها الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تتطلب إجراءً دولياً عاجلاً.
    La destruction des armes classiques et la ratification du traité d'Ottawa sur les mines terrestres revêtent beaucoup d'importance. UN وتدمير الأسلحة التقليدية والتصديق على معاهدة أوتاوا للألغام الأرضية أمران جوهريان ومهمان أيضا.
    L'utilisation largement répandue et sans discernement des mines terrestres est devenue un trait caractéristique de la plupart des pays où sévit un conflit. UN والاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام اﻷرضية أصبح من الملامح المميزة إلى حد كبير للبلدان التي تمر بحالات صراع.
    Nous sommes prêts à examiner des mesures et des initiatives ultérieures dans des instances multilatérales pertinentes pour traiter des problèmes résultant de l'utilisation aveugle des mines terrestres. UN ولا نـــزال مستعدين للنــظر في اتخاذ تدابير ومبادرات أخرى في المحافل الدوليـــة المتعددة اﻷطراف المختصة، لمواجهة المشاكل الناشـــئة عن الاســتعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    La première mesure qui peut et doit être prise par tous est de mettre fin immédiatement à l'utilisation des mines terrestres. UN والخطوة اﻷولى التي يمكن، بل يجب أن يتخـذها الجميع هي الوقف الفوري ﻷي استخدام لﻷلغام اﻷرضية.
    Il a instamment demandé qu’il soit mis fin à l’utilisation d’enfants soldats et a milité en faveur d’un ralliement universel à l’interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN وحثت على إنهاء تجنيد الجنود اﻷطفال وعلى أن يجري على الصعيد العالمي اﻷخذ بحظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous soupçonnons que ceux qui la déforment sont des gens qui ne la partagent pas, c'est—à—dire ceux qui sont hostiles à une interdiction totale des mines terrestres antipersonnel. UN ونظن أنه إنما شُوهﱢ من جانب أولئك الذين لا يشاركون في هذا الموقف، أولئك الذين يعارضون في فرض حظر تام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Elle a mis l'accent sur les nouvelles techniques dans ce secteur, plutôt que sur les incidences politiques, sociales ou économiques des mines terrestres. UN وانصب التركيز الرئيسي على التطورات التكنولوجية الحديثة في هذا المضمار بدلا من اﻷثر السياسي أو الاجتماعي أو الاقتصادي لﻷلغام اﻷرضية.
    Vous nous avez donné l'occasion d'oeuvrer ensemble à la recherche des moyens d'améliorer la vie de millions de personnes tenues en otage par des mines terrestres. UN لقد أتحتم لنا الفرصة للعمل معا من أجل التوصل الى سبل لتحسين أحوال معيشة ملايين الناس الذين يعيشون رهائن لﻷلغام اﻷرضية.
    D'une part on fait des efforts en faveur des enfants, de l'autre les enfants sont les victimes innocentes les plus nombreuses des mines terrestres. UN فمن جهة، يبذل المجتمع الدولي جهوداً من أجل اﻷطفال، واﻷطفال، من جهة أخرى، هم معظم الضحايا البريئة لﻷلغام اﻷرضية.
    Le nombre de personnes mutilées par des mines terrestres, qui serait d'au moins 250 000, est en augmentation. UN وتفيد التقارير بوجود ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥٢ من اﻷشخاص المصابين بعاهات نتيجة لﻷلغام اﻷرضية وبأن عددهم يزيد بصفة مستمرة.
    La signature de la Convention d'Ottawa sur l'interdiction complète des mines terrestres antipersonnel par près de 100 pays, dont la République tchèque, a été un grand succès. UN إن التوقيع على اتفاقية أوتاوا بشأن الحظر التام لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد من جانب مائة دولة عضو تقريبا، بما فيها الجمهورية التشيكية، كان نجاحا كبيرا.
    Comme beaucoup d'autres pays, l'Australie a suspendu l'emploi opérationnel de mines terrestres antipersonnel par ses forces armées. UN إن استراليا، شأنها في ذلك شأن بلدان كثيرة أخرى، أوقفت استخدام قواتها المسلحة العملياتي، لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    La forte concentration de mines terrestres oblige à effectuer des patrouilles aériennes. UN وتستخدم دوريات جوية بسبب التركيز الكثيف لﻷلغام اﻷرضية.
    La vie de millions de personnes a été mise en danger et de grandes régions sont devenues dangereuses par suite de l'utilisation aveugle de mines terrestres. UN إن أرواح الملايين من البشر تتعرض للخطر ومناطق كبيرة تتحول إلى مناطق غير مأمونة نتيجة للاستعمال العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.
    Mais les mines terrestres et les munitions non explosées ont aussi de graves répercussions secondaires sur le plan social et économique. UN ولكن للألغام الأرضية وللذخيرة غير المنفجرة عواقب اجتماعية واقتصادية ثانوية خطيرة أيضا.
    Cuba partage pleinement les préoccupations humanitaires liées à la discrimination et à l'utilisation irresponsable des mines antipersonnel. UN وتتشاطر كوبا تماما الشواغل الإنسانية المشروعة المرتبطة بالاستخدام العشوائي وغير المسؤول للألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    L'accès facile aux mines terrestres est la principale cause de cette tragédie. UN ويشكل التوافر الميسور للألغام الأرضية السبب الرئيسي وراء تلك المآسي.
    La Jordanie a ratifié la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel et, cette année, elle a entièrement détruit son stock. UN وقد صدقت الأردن على اتفاقية أوتاوا للألغام الأرضية المضادة للأفراد، وقامت هذا العام بتدمير كامل مخزوناتها.
    Deuxièmement, les Philippines ont conscience des conséquences humanitaires défavorables que les mines et des munitions à fragmentation peuvent avoir sur les civils innocents. UN ثانيا، تدرك الفلبين الآثار الإنسانية الضارة للألغام الأرضية والذخائر العنقودية على المدنيين الأبرياء.
    Mon gouvernement se félicite de la conclusion à laquelle est parvenue récemment la Convention des Nations Unies sur l'interdiction totale des mines terrestres antipersonnel, et nous demandons instamment que soit accélérée sensiblement la destruction contrôlée de ces mines, qui sont les vestiges de campagnes de guerre plus ou moins importantes. UN وترحب حكومتي بالتوصل مؤخرا إلى إبرام اتفاقية للحظر الشامل للألغام الأرضية المضادة للأفراد، ونحث على اﻹسراع بصورة ملموسة في التدمير المدروس لتلك الألغام التي تركتها الحروب باختلاف نطاقاتها.
    Israël attache une importance particulière à l'action menée pour prévenir et minimiser les souffrances humaines découlant de l'utilisation sans discrimination de mines antipersonnel. UN وتولي إسرائيل أهمية خاصة للإجراءات الهادفة إلى منع وتقليل المعاناة البشرية الناجمة عن الاستخدام العشوائي للألغام الأرضية المضادة للأفراد إلى حدها الأدنى.
    À notre avis, le véritable problème réside dans l'emploi inconsidéré des mines terrestres antipersonnel ainsi que dans l'exportation et le commerce de ces armes. UN والمشكلة الحقيقية، من وجهة نظرنا، تكمن في الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتصديرها والاتجار بها.
    Comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport, la prolifération rapide des mines disséminées chaque année dans le monde, alors que les techniques de détection et de désamorçage n'ont pas progressé, rend extrêmement difficile l'action de la communauté pour surmonter la crise mondiale engendrée par l'existence de ces engins. UN وكما لاحظ اﻷمين العام في تقريره، فإن الانتشار السريع لﻷلغام، إلى جانب استخدام تكنولوجيا عتيقة في كشف اﻷلغام وإزالتها، والعدد المتزايد باستمرار لﻷلغام اﻷرضية التي تزرع سنويا في أرجاء العالم، كل هذه أمور تجعل جهود المجتمع الدولي للتصدي ﻷزمة اﻷلغام العالمية جهودا صعبة بل حتما جهودا مضنية.
    Nous appuyons pleinement l'interdiction stricte de l'emploi aveugle des mines terrestres et le moratoire sur leur exportation. UN إننا ندعم دعما كامــلا فــرض حظــر قاطــع على الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية ووقف تصديرها.
    Plus précisément, les missions d’évaluation jouent un rôle crucial dans la détermination des différents effets que les mines terrestres ont dans les pays touchés par les mines de par le monde. UN وعلى نحو محدد، تقوم بعثات التقييم بدور حاسم في تحديد اﻵثار المختلفة لﻷلغام اﻷرضية في البلدان المتضررة من اﻷلغام حول العالم.
    Le Viet Nam partage les vives préoccupations à propos des conséquences qu'entraîne l'utilisation sans discrimination des mines terrestres. UN وفييت نام، مثلها مثل غيرها، تقلقها عواقب الاستخدام العشوائي لﻷلغام اﻷرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد