Les faits semblent indiquer qu'au Japon la consommation des ménages reste dans un rapport stable avec les revenus salariaux, tandis que les primes sont considérées comme une source supplémentaire commode d'épargne. | UN | وتشير اﻷدلة إلى أن استهلاك اﻷسر المعيشية في اليابان يرتبط بعلاقة ثابتة باﻷجر، بينما تعتبر العلاوات مصدرا إضافيا ملائما لﻹدخار. |
En Afrique et en Amérique latine, cependant, les taux globaux d'épargne étaient moins élevés en 1990 qu'en 19803. Français | UN | غير أن المعدلات الكلية لﻹدخار في افريقيا وأمريكا اللاتينية كانت أقل في عام ٠٩٩١ منها قبل ذلك بعشر سنوات)٣(. |
d) Améliorer la mobilisation et l'utilisation et gestion efficaces des ressources intérieures et extérieures et créer un climat favorisant l'épargne et l'investissement; | UN | )د( تحسين حشد الموارد المحلية والخارجية واستخدامها وإدارتها على نحو كفؤ وتهيئة الظروف الملائمة لﻷدخار والاستثمار؛ |
348. Le Gouvernement gère exclusivement dans les zones rurales un système d'épargne de grande ampleur, appelé le programme «Mahila Samriddhi», qui offre un taux d'intérêt particulier plus élevé aux femmes qui ouvrent un compte dans les bureaux de postes. | UN | ٣٤٨ - وتدير الحكومة برنامجا ضخما لﻹدخار يطلق عليه برنامج ماهيلا سامريدهي في المناطق الريفية على وجه الحصر ويقدم للمرأة سعر فائدة معزز خاص لفتح حساب إدخار في مكاتب البريد. |
Les facteurs historiques et culturels jouent un rôle important dans l'émergence d'une classe de capitalistes dynamiques ayant une forte propension à épargner et à investir les profits. | UN | وتلعب العوامل التاريخية والثقافية دوراً هاماً في نمو طبقة رأسمالية نشطة تتميز بميل شديد لﻹدخار والاستثمار من اﻷرباح. |
Tout dépend de ton genou. Tu veux jouer pour mettre de l'argent en banque. | Open Subtitles | أعلم أن الأمر يتعلق بركبتك أعلم أنك تشعر بالحاجة للإدخار |
Les autres ONG qui accordent de petits prêts aux femmes dans le secteur non structuré sont notamment la Fondation Rössing et la Private Sector Foundation, tandis que des groupes tels que le Rural People's Institute for Social Empowerment et la Namibia Credit Union League aident les associations locales qui souhaitent mettre sur pied des programmes d'épargne collective. | UN | وتشمل المنظمات غير الحكومية اﻷخرى التي قدمت قروضا على نطاق ضيق للمرأة في القطاع غير المنظم مؤسسة روسينغ ومؤسسة القطاع الخاص، في حين أن جماعات مثل معهد القرويين للتمكين الاجتماعي والرابطة الناميبية للاتحاد الائتماني، قدمت دعما لجماعات محلية ترغب في تنظيم مشاريع جماعية لﻹدخار. |
Des ONG telles que Rural People's for Social Empowerment et la Namibia Credit Union League aident des associations locales à gérer et à administrer des programmes collectifs d'épargne et de crédit qui sont plus accessibles aux femmes que les institutions financières commerciales Ibid. | UN | وتعمل منظمات غير حكومية مثل المعهد الشعبي الريفي للتمكين الاجتماعي ورابطة الاتحاد الائتماني لناميبيا على دعم الجماعات المحلية في تنظيم وإدارة البرامج الجماعية لﻹدخار والائتمان التي يمكن للمرأة الوصول إليها بقدر أكبر من الوصول إلى المؤسسات المالية التجارية)١٢(. |
31. Par exemple, les pays développés ajustent leurs politiques macro-économiques en vue de garantir les moyens d'existence des personnes âgées en adoptant en général un ensemble de mesures comprenant divers régimes de retraite et de sécurité sociale, des dispositions visant à encourager l'épargne tout au long de la vie et des plans de travail et de retraite souples. | UN | ٣١ - فالبلدان المتقدمة النمو، على سبيل المثال، تقوم حاليا بتكييف السياسات الكلية بشأن ضمان الدخل في سن الشيخوخة، آخذة على وجه العموم بمزيج من التدابير التي تضم برامج شتى للمعاشات التقاعدية والضمان الاجتماعي وحوافز لﻹدخار مدى الحياة وأنماطا مرنة للعمل والتقاعد. |
Page 5. Cela ne peut être attribué à un réel échec des politiques de l'épargne en tant que telles car les pays ayant le plus de mal à épargner étaient aussi généralement ceux où la croissance économique était la plus médiocre. | UN | ٥ - ولا يمكن أن تُعزى النتائج اﻷخيرة إلى الفشل الصريح في السياسة العامة لﻹدخار في حد ذاتها. بل اﻷحرى أن أضعف البلدان أداء في مجال اﻹدخار كانت بصفة عامة هي البلدان التي لها أسوأ سجل في مجال النمو الاقتصادي. |
c) Faire en sorte que les politiques fiscales et monétaires favorisent l'épargne et l'investissement à long terme dans des activités productives conformes aux priorités et politiques nationales; | UN | )ج( كفالة تشجيع النظم الضريبية والنقدية لﻹدخار والاستثمار الطويل اﻷجل في اﻷنشطة الانتاجية وفقا لﻷولويات والسياسات الوطنية؛ |
Le système de l'intéressement favorise aussi un niveau plus élevé d'emploi et une meilleure répartition du revenu en augmentant la propension à épargner des ménages. | UN | ويعزز نظام العلاوات زيادة العمالة وتحسين توزيع الدخل أيضا عن طريق زيادة الميل لﻹدخار من الدخل الشخصي. |
Tout dépend de ton genou. Tu veux jouer pour mettre de l'argent en banque. | Open Subtitles | أعلم أن الأمر يتعلق بركبتك أعلم أنك تشعر بالحاجة للإدخار |