ويكيبيديا

    "لﻹصلاح الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de réforme économique
        
    • de réformes économiques
        
    • des réformes économiques
        
    • de la réforme économique
        
    • à la réforme économique
        
    • les réformes économiques
        
    Le cas du Vanuatu mérite une attention spéciale car son exclusion prématurée de cette liste pourrait compromettre ses programmes de réforme économique en cours. UN فحالة فانواتو تستحق دراسة خاصة ﻷن رفع اسمها قبل اﻷوان من القائمة قد يعرض للخطر برامجها الحالية لﻹصلاح الاقتصادي.
    Ces réformes avaient plus de chances d'aboutir si elles étaient conçues et appliquées dans le cadre d'efforts et de démarches plus vastes de réforme économique. UN وستتوفر فرص أكبر لنجاح هذه اﻹصلاحات إذا وضعت ونفذت في إطار جهود وعمليات أوسع لﻹصلاح الاقتصادي.
    Un document-cadre de politique devrait permettre la convocation d'une réunion du groupe consultatif en 1994 ou début 1995 au cours de laquelle le programme de réforme économique du Gouvernement serait présenté aux bailleurs de fonds. UN وستتيج المناسبة المتمثلة في وضع وثيقة إطارية لتحديد السياسات الفرصة لتوجيه الدعوة لاجتماع يعقده الفريق الاستشاري في ١٩٩٤ أو في بداية ١٩٩٥ ويعرض أثناءه على المانحين برنامج الحكومة لﻹصلاح الاقتصادي.
    En Égypte, le PNUD a continué d'aider activement le Gouvernement à appliquer son programme de réformes économiques. UN وفي مصر استمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يضطلع بدور نشط في دعم الحكومة في مجال تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Nous avons défini nos stratégies et tactiques en matière de réformes économiques et avons accompli des progrès considérables à cet égard. UN لذلك حددنا استراجيتنا وأساليبنا لﻹصلاح الاقتصادي وحققنا في ذلك نجاحا كبيرا.
    Les pays consacraient des efforts disproportionnés à des réformes économiques pour parvenir à la stabilité macroéconomique, au détriment de la transformation structurelle à long terme de leur économie. UN وكرست البلدان جهوداً متفاوتة للإصلاح الاقتصادي من أجل تحقيق استقرار على مستوى الاقتصاد الكلي، على حساب التحول الهيكلي لاقتصاداتها على المدى الطويل.
    Les réponses de la Mongolie à la liste de questions montrent les résultats de différentes études et enquêtes conduites par le Gouvernement, qui confirment l'impact négatif sur les femmes, en particulier, de la réforme économique et de l'ajustement structurel. UN وذكرت أنه يتبين من ردود منغوليا على قائمة المسائل والأسئلة أن نتائج مختلف الدراسات الاستقصائية والدراسات الحكومية يؤكد ما للإصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي من آثار سلبية على المرأة بوجه خاص.
    Le pays met actuellement en oeuvre un plan de réforme économique. UN وينفذ البلد حاليا برنامجا لﻹصلاح الاقتصادي.
    Ils ont donc essayé de mettre en place des politiques macro-économiques saines et ont adopté des programmes de réforme économique très douloureux. UN ومن ثم فقد سعت إلى وضع سياســات سليمة للاقتصاد الكلي واعتمدت برامج لﻹصلاح الاقتصادي مؤلمة للغاية.
    L'an passé, des progrès importants ont été réalisés dans l'exécution du programme de réforme économique. UN وفي السنة السابقة، تم إحراز تقدم كبير في تنفيذ برنامجها لﻹصلاح الاقتصادي.
    Traditionnellement, beaucoup de ces minorités doivent leur survie à l'accès aux terres et pourraient trouver que leur terre est menacée par le processus actuel de réforme économique et sociale, notamment la privatisation des terres. UN والعديد من هؤلاء يعتمدون تقليديا على إمكانية الوصول إلى اﻷرض من أجل بقائهم، وقد يجدون أن أمنهم اﻷرضي مهدد من جراء العمليات الحالية لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك تخصيص اﻷراضي.
    7. Le Soudan a adopté une stratégie nationale de réforme économique fondée sur des mesures axées sur l'autosuffisance. UN ٧ - وأردف يقول إن السودان اعتمد استراتيجية وطنية لﻹصلاح الاقتصادي تقوم على التدابير الرامية إلى الاعتماد على الذات.
    Un programme de réforme économique appuyé par les institutions de Bretton Woods fut mis en place vers le milieu des années 80 et une timide croissance du PIB par tête d'habitant a été constatée de 1988 à 1990. UN ووضع في أواسط الثمانينات برنامج لﻹصلاح الاقتصادي تدعمه مؤسسات بريتون وودز أمكن بفضله في الفترة من ١٩٨٨ إلى ١٩٩٠ تحقيق زيادة محتشمة في إجمالي نصيب الفرد من الناتج اﻹجمالي.
    Cette initiative renforcera le lien entre l'allégement de la dette et l'atténuation de la pauvreté pour les pays pauvres très endettés remplissant les conditions requises et qui réalisent des programmes de réforme économique approuvés. UN وهذه المبادرة ستقوي الصلة بين تخفيف الدين والحد من الفقر بالنسبة للبلدان المؤهلة للاستفادة من المبادرة، والتي تطبق برامج معتمدة لﻹصلاح الاقتصادي.
    Des progrès similaires ont été accomplis en Égypte et en Jordanie, les deux autres pays qui appliquent des programmes de réforme économique sous les auspices de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international (FMI). UN وأحرز تقدم مماثل في اﻷردن ومصر وهما البلدان اﻵخران العضوان في اللجنة اللذان ينفذان برنامجين لﻹصلاح الاقتصادي برعاية البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Cette coordination est particulièrement importante dans les pays au sortir d’un conflit qui entreprennent simultanément des programmes de réforme économique et de consolidation de la paix. UN وهذا التنسيق ذو أهمية خاصة في البلدان الخارجة من حالات النزاع والتي شرعت في عمليات متزامنة لﻹصلاح الاقتصادي وبناء السلام.
    En 1989, en collaboration avec la Banque mondiale, la Jordanie a élaboré un programme complet de réformes économiques afin de contenir l'inflation, l'accroissement de la dette extérieure et la baisse du produit intérieur brut. UN وفي عام ١٩٨٩، قام اﻷردن، بالتعاون مع البنك الدولي، بوضع برنامج شامل لﻹصلاح الاقتصادي يستهدف كبح التضخم، وتخفيض الدين الخارجي المتنامي، ووقف الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Il a élaboré un ordre du jour de réformes économiques et sociales à moyen terme qui doit en principe accélérer la croissance économique et améliorer les prestations sociales, ainsi qu'une stratégie nationale de développement à longue échéance. UN وذكر أن حكومته وضعت برنامجا متوسط اﻷجل لﻹصلاح الاقتصادي والاجتماعي يستهدف التعجيل بالنمو الاقتصادي وتحسين الخدمات الاجتماعية، كما وضعت استراتيجية إنمائية وطنية طويلة اﻷجل.
    Au début des années 90, elle a entrepris avec succès un vaste programme de réformes économiques, ce dont peuvent témoigner beaucoup d'institutions et d'organismes économiques internationaux. UN ففي أوائل التسعينات وضعت برنامجا واسعا لﻹصلاح الاقتصادي حقق مكاسب بشهادة العديد من المؤسسات والهيئات الاقتصادية الدولية.
    Les indicateurs de la dette extérieure se sont améliorés, les apports de ressources privées ont augmenté, des réformes économiques et financières ont été réalisées et la stabilité économique s'est renforcée. UN ومؤشرات الدين الخارجي قد تحسنت وحدثت زيادة في تدفق الموارد الخاصة وتعزيز للإصلاح الاقتصادي والمالي وحقق استقرار اقتصادي أكبر.
    La création d'un environnement macroéconomique favorable et d'un climat propice à l'investissement, avec un cadre réglementaire approprié et des mesures permettant de tenir compte de l'aspect social de la réforme économique, est le fondement du développement durable et de la croissance économique. UN وأساس التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي يتمثل في تهيئة بيئة اقتصادية كلية مواتية ومناخ ملائم للاستثمار، مع توفير إطار تنظيمي مناسب، واتخاذ تدابير من شأنها أن تتيح مراعاة الجانب الاجتماعي للإصلاح الاقتصادي.
    À la différence des pays où la réforme s'est accompagnée de conflits, dans son pays le consensus politique et social a donné une assise solide à la réforme économique. UN والجمهورية التشيكية، قد سادها، على النقيض من البلدان التي كان الاصلاح فيها مصحوبا بالنزاع، توافق في اﻵراء من الناحيتين السياسية والاجتماعية، مما أدى الى تهيئة قاعدة متينة لﻹصلاح الاقتصادي.
    Des retouches y ont été apportées surtout pour mieux répondre aux besoins créés par les réformes économiques accélérées. UN وأدخلت تعديلات مصممة خصيصا للاستجابة على نحو أشد فعالية للاحتياجات المرتبطة بالوتيرة المتسارعة لﻹصلاح الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد