Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés au départ de Pale et avait dévié du plan de vol approuvé. | UN | وغدت الرحلة انتهاكا عندما غادرت الطائرة بالي وعلى متنها ركاب آخرون غير مأذون بهم وانحرفت عن خط سيرها الموافق عليه. |
Ce vol est devenu une violation lorsque l'appareil a dévié du plan de vol approuvé et a atterri à Kiseljak avec des passagers non autorisés. | UN | وغدت الرحلة انتهاكا عندما انحرفت الطائرة عن خط سيرها وهبطت في كيسيلياك وعلى متنها مسافرون غير مأذون بهم. |
Ce vol est devenu une violation lorsque l'appareil a décollé avec des passagers non autorisés à Posusje. | UN | وغدت الرحلة انتهاكا عندما اقلعت الطائرة وعلى متنها ركاب غير مأذون بهم في بوسوسي. |
On compte que, pour 2013, l'effectif autorisé et déployé sera de 5 conseillers, contre 6 autorisés et 4 déployés en 2012, du fait de la construction du camp Hurriya à l'aéroport international de Bagdad. | UN | وفي عام 2013، يقدر عدد مستشاري الشرطة المأذون بهم والمنشورين بخمسة مستشارين مقابل ستة مستشارين مأذون بهم وأربعة منشورين في عام 2012 بسبب إضافة مخيم الحرية في مطار بغداد الدولي. |
Le budget a été calculé sur la base de 50 observateurs militaires au lieu des 220 observateurs autorisés. | UN | أدرج اعتماد من أجـل ٥٠ مراقبا عسكريا مقابل ١٢٠ مراقبا مأذون بهم. |
Il transportait trois passagers non autorisés. | UN | وقد نقلت ثلاثة ركاب غير مأذون بهم. |
Au total, 23 des 50 membres autorisés de la composante de police sont déployés au sein de la FISNUA. | UN | 29 - وينتشر ما مجموعه 23 من 50 عضواً مأذون بهم من عنصر الشرطة في القوة الأمنية. |
La FINUL et les Forces armées libanaises ont étroitement collaboré pour veiller à ce que la zone d'opérations ne soit pas utilisée pour mener des activités hostiles et pour qu'en soient exclus tous personnels armés, biens et armes non autorisés. | UN | كما عملت القوة مع الجيش اللبناني بشكل وثيق لضمان عدم استخدام منطقة العمليات لأنشطة عدائية من أي نوع كان، التي خلت من أي أفراد مسلحين أو معدات أو أسلحة غير مأذون بهم. |
Le Procureur siège à La Haye et est assisté dans les questions concernant le Tribunal pour le Rwanda par quatre fonctionnaires de la catégorie des administrateurs et deux agents des services généraux dont les postes sont autorisés dans le cadre du budget du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 13 - ويوجد مقر المدعي العام في لاهاي ويساعده في شؤون المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أربعة موظفين من الفئة الفنية وموظفان من فئة الخدمات العامة مأذون بهم في إطار ميزانية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Sur les 2 000 soldats supplémentaires autorisés par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1967 (2011), 1 024 ont été déployés et le reste sera déployé sous peu. | UN | ومن أصل 000 2 جندي إضافي مأذون بهم في قرار مجلس الأمن 1967 (2011)، تم نشر 024 1 جنديا وسيجري نشر ما تبقى من الأفراد عما قريب. |
Ce vol a commencé comme un vol d'évacuation sanitaire approuvé, mais a constitué par la suite une violation lorsqu'il a pris à son bord six passagers non autorisés (quatre membres d'une équipe de télévision et deux journalistes) et les a transportés de Posusje à Vitez. | UN | بدأت الرحلة بوصفها إخلاء طبيا موافقا عليه ولكنها أصبحت انتهاكا عندما نقلت ٦ ركاب غير مأذون بهم )فريق تلفزيوني من ٤ أفراد ومراسلان صحفيان( من بوسوسيي إلى فيتيز. |
De plus, 3 300 autres conteneurs sont nécessaires pour 6 600 hommes de l'effectif supplémentaire autorisé par les résolutions 842 (1993), 844 (1993) et 847 (1993) du Conseil de sécurité. | UN | وتلزم ٣٠٠ ٣ حاوية أخرى لايواء ٦٠٠ ٦ جندي اضافي مأذون بهم بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٨٤٢ )١٩٩٣( و ٨٤٤ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣(. |
b Y compris les 26 observateurs à moyen terme dont le déploiement a été autorisé à compter du 1er mai 1999. | UN | (ب) يشمل 26 مراقبا لفترة متوسطة الأجل مأذون بهم من أيار/مايو 1999. |
a Ce chiffre comprend 140 membres d'unités de police constituées dont le déploiement a été autorisé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1745 (2007). | UN | 703(أ) (أ) تشمل 140 فردا إضافيا من أفراد الشرطة المشكلة مأذون بهم بموجب قرار مجلس الأمن 1745 (2007). |