ويكيبيديا

    "مأذون لهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • autorisés
        
    • autorisées
        
    • habilitées
        
    • habilités
        
    Ce vol constituait une violation de l'interdiction des vols dans l'espace aérien de la Bosnie-Herzégovine parce que 13 passagers non autorisés sont montés à bord. UN وأصبح انتهاكا عندما استقل الطائرة العمودية ١٣ راكبا غير مأذون لهم.
    Il y a eu violation lorsque des passagers non autorisés sont montés à bord à Posusje. UN وقد صارت الرحلة الجوية من قبيل الانتهاكات عندما استقل ركاب غير مأذون لهم الطائرة في بوسوسي.
    Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés. UN وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها.
    Supprimer les incidents au cours desquels des personnes non autorisées pénètrent dans les locaux de la MONUG UN وقف الحالات التي يتمكن فيها أشخاص غير مأذون لهم من دخول أماكن البعثة؛
    Cette absence de précautions accroît le risque de perte de données ou d'accès aux données par des personnes qui n'y sont pas autorisées. UN ويزيد عدم وجود هذه الممارسات من خطر ضياع المعلومات أو وصولها إلى أشخاص غير مأذون لهم.
    Le règlement énonce les mesures à appliquer afin de limiter la possibilité pour des personnes non autorisées de se procurer des armes. UN ويبين الإجراء التنظيمي التدابير الواجب تطبيقها في مراقبة حصول أشخاص غير مأذون لهم على الأسلحة.
    Ce vol est devenu une violation lorsqu'il a été constaté que l'appareil avait embarqué des passagers non autorisés. UN وأصبحت الرحلة من الانتهاكات عندما لوحظ أن الطائرة أقلعت وعلى متنها ركاب غير مأذون لهم بالصعود اليها.
    En outre, 13 passagers non autorisés ont embarqué à Banja Luka. UN كما أنه صعد على متن الرحلة ١٣ راكبا غير مأذون لهم في بانيالوتشا.
    :: Être réexportées vers des utilisateurs non autorisés ou vers le commerce illicite; UN :: إعادة تصدير الأسلحة إلى مستعملين غير مأذون لهم أو إلى أسواق غير مشروعة؛
    Une simple collusion entre des fonctionnaires kenyans non autorisés et le gouvernement turc ne saurait être qualifiée de coopération entre États. UN فمجرد تواطؤ بين موظفين كينيين غير مأذون لهم والحكومة التركية لا يمكن اعتباره تعاونا بين الدولتين.
    En outre, il a été établi que cinq membres du personnel avaient enfreint la politique de l'ONUCI concernant le transport de passagers non autorisés dans les véhicules de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، أثبتت الأدلة أن خمسة موظفين انتهكوا سياسية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق بنقل ركاب غير مأذون لهم في مركبات الأمم المتحدة.
    Ce vol est devenu une violation parce que l'hélicoptère ne transportait aucun des patients autorisés mais sept passagers non autorisés habillés en civil. UN وغدت الرحلة انتهاكا عندما لم تنقل الطائرة الهيلكوبتر أي من المرضى المأذون بنقلهم وإنما نقلت مسافرين غير مأذون لهم مرتدين ملابس مدنية.
    Le vol était à l'origine un vol autorisé par la FORPRONU et est devenu une violation lorsque l'appareil est parti de Posusje avec cinq passagers civils non autorisés et deux sacs contenant de l'argent. UN بدأت الرحلة بوصفها رحلة وافقت عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية ولكنها غدت انتهاكا عندما اقلعت من بوسوسيي وعلى متنها ٥ ركاب مدنيين غير مأذون لهم وحقيبتان من النقود.
    En ce qui concerne l'informatique, la délégation saoudienne salue les efforts déployés par le Bureau pour élaborer des stratégies d'audit visant à atténuer le risque que des personnes non autorisées parviennent à accéder à des informations sensibles. UN وتناول بعد ذلك مسألة تكنولوجيا المعلومات، فأعرب عن ترحيب وفده بالجهود التي يبذلها مكتب خدمات الرقابة من أجل وضع استراتيجيات للمراجعة تستهدف تخفيف مخاطر حصول أشخاص غير مأذون لهم على مواد حساسة.
    Un grand nombre de détenus ont été arrêtés par des personnes non autorisées, sans les mandats prévus par la loi, voire pour des actes concernant leurs parents ou leurs proches; d'autres sont en prison pour nonremboursement d'une dette. UN فأعداد كبيرة من المحتجزين ألقى القبض عليهم أشخاص غير مأذون لهم بذلك، وبدون أوامر القبض الصادر بها تكليف، أو حتى بسبب أفعال تتعلق بأقاربهم أو معارفهم، أو أنهم محبوسون بسبب ديون لم يسددوها.
    L'essentiel est que les armes fassent l'objet d'un contrôle continu, complet et efficace pour empêcher qu'elles ne parviennent à des personnes ou parties non autorisées qui se livrent au commerce illicite des armes. UN وهذه مسألة تتصل أساسا بممارسة مراقبة فعالة وشاملة ومستمرة على اﻷسلحة بغية منع وقوعها في أيدي أشخاص غير مأذون لهم بذلك أو أطراف مشتركة في الاتجار غير المشروع باﻷسلحة.
    Les inspecteurs partagent cette préoccupation et recommandent qu'on renforce les dispositifs de sécurité pour éviter que des personnes non autorisées puissent accéder au système et provoquer de graves perturbations. UN كما تحث على تعزيز الترتيبات اﻷمنية للمساعدة على تجنب حدوث أعطال للنظام نتيجة لسوء الاستعمال من جانب أشخاص غير مأذون لهم بالاستعمال.
    Cet article dispose que le personnel d'une banque de données doit respecter rigoureusement le secret professionnel et prévoit des mesures propres à empêcher que l'information ne soit falsifiée, forgée de toutes pièces ou dévoilée à des personnes non autorisées. UN وتنص المادة على وجوب أن يراعي موظفو بنوك البيانات السرية المهنية مراعاة دقيقة، وتتوخى تدابير احترازية لمنع تحريف المعلومات أو تزويرها أو كشفها ﻷشخاص غير مأذون لهم.
    Des centaines de milliers de personnes sont souvent contraintes à la suite d'un conflit armé d'abandonner leurs maisons et leurs biens, dont s'emparent alors fréquemment des personnes non autorisées. UN كثيراً ما يؤدي فرار مئات اﻵلاف من اللاجئين أو اﻷشخاص المشردين الذين يخلون بيوتهم وممتلكاتهم نتيجة لنزاع مسلح إلى احتلال هذه الممتلكات من قبل أناس غير مأذون لهم بذلك.
    Selon les procédures en vigueur au Tribunal, les véhicules doivent être conduits par des personnes dûment autorisées et être utilisés uniquement pour les besoins du service et de façon aussi économique et rentable que possible. UN ٣ - إدارة المركبات ٣٢ - تشترط المبادئ التوجيهية للمحكمة ألا يقوم بتشغيل المركبات سوى أفراد مأذون لهم ﻷغراض رسمية وعلى نحو يحقق الحد اﻷقصى من التوفير والكفاءة.
    Les prélèvements effectués par d'autres autorités de l'État ou personnes habilitées à s'occuper de marchandises se font en présence des agents des douanes. UN ويحضر موظفو سلطات الجمارك أثناء قيام سلطات حكومية أخرى أو أشخاص مأذون لهم بالتعامل مع السلع بأخذ عينات أو نماذج منها.
    Ceci allait à l'encontre de la règle de gestion financière 104.8 a), qui prévoit que des avances de caisse ne peuvent être faites qu'aux fonctionnaires habilités à cette fin. UN وذلك يتعارض مع القاعدة المالية 104-8 (أ)، التي تنص على أن السلف النثرية يسحبها موظفون مأذون لهم بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد