Objectif opérationnel 2: Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | :: الهدف التنفيذي 2: دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse | UN | تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/ تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف |
Nous devons créer un environnement qui soit propice à la promotion du dialogue entre les diverses cultures, races, croyances et religions, et qui inculque les valeurs favorisant le passage de la force à la raison et du conflit et de la violence au dialogue et à la paix. | UN | ونحن بحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار بين مختلف الثقافات والمعتقدات والأديان الذي يغرس القيم التي تعزز عملية الانتقال مـــن القـــوة إلى العقل ومن الصراع والعنف إلى الحوار والسلام. |
L'Accord contient une série de dispositions destinées à instaurer un environnement propice au renforcement de la coexistence pacifique entre les différentes communautés vivant à Sri Lanka et vise à promouvoir et à protéger les droits de l'homme. | UN | وحسبما ذكرت الحكومة، يشتمل الاتفاق على سلسلة من الأحكام لخلق بيئة مؤاتية لتعزيز التعايش السلمي بين مختلف المجتمعات التي تعيش في سري لانكا وتسعى إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les réformes économiques mises en œuvre par la Jordanie sont propices à la promotion et à la viabilité du développement durable et reflètent l'approche pragmatique que l'État doit adopter pour devenir un partenaire actif dans notre économie mondiale de plus en plus interconnectée. | UN | إن الإصلاحات الاقتصادية التي نفذها الأردن مؤاتية لتعزيز وصون التنمية المستدامة وتعكس النهج العملي الضروري للدولة كي تصبح شريكا فعالا في اقتصادنا العالمي المترابط والمتسم بالعولمة بشكل متزايد. |
Consciente également que c'est d'abord aux gouvernements qu'il incombe d'assurer l'éducation des jeunes et de créer un environnement porteur pour promouvoir leur emploi, | UN | وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب، |
Le programme visait à contribuer à la création d'un environnement favorable à la promotion, la défense et l'exercice des droits des femmes et de la famille au Maroc, en Tunisie, en Algérie, au Liban, en Jordanie et dans les territoires palestiniens. | UN | وقد كان الغرض من البرنامج الإسهام في تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز حقوق المرأة والأسرة في المغرب وتونس والجزائر ولبنان والأردن والأراضي الفلسطينية، ولحماية تلك الحقوق وإعمالها. |
Soulignant également qu'il faut créer des conditions favorables à la promotion et l'utilisation des énergies nouvelles et renouvelables, notamment en levant les obstacles qui existent à tous les niveaux, | UN | وإذ تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها، بوسائل منها إزالة العقبات على جميع المستويات، |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse. | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
Œuvrer à la création d'un climat général favorable à la recherche de solutions pour combattre la désertification et la dégradation des terres et atténuer les effets de la sécheresse | UN | دعم تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحلول المتعلقة بمكافحة التصحر/تردي الأراضي وتخفيف آثار الجفاف. |
La création du bureau de liaison d'El Muglad vise à assurer une liaison permanente avec les autorités locales, les chefs traditionnels et les dirigeants des communautés afin de s'assurer de leur engagement et de leur coopération en faveur d'un environnement propice à la promotion du dialogue et de la réconciliation dans la zone d'El Muglad. | UN | ويرمي إنشاء مكتب الاتصال إلى توفير اتصال مستمر مع السلطات المحلية والزعماء التقليديين وزعماء المجتمعات المحلية، وذلك بهدف ضمان التزامهم جميعًا بتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الحوار والمصالحة في منطقة المُغلد وتأمين تعاونهم في ذلك. |
49. En conclusion, le Pakistan, fort d'un cadre juridique et administratif favorable et d'une société civile dynamique, dispose d'un environnement propice à la promotion et à la protection des droits de l'homme. | UN | 49- وختاماً، أود أن أبين أن باكستان تتمتع بإطار قانوني جيد وبآلية إدارية داعمة وبمجتمع مدني قوي، مما يتيح بيئة مؤاتية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
De 2005-2006, le Burundi avec l'appui des différents intervenants nationaux a beaucoup avancé sur la voie d'un environnement propice à la promotion et à la protection de ces droits. | UN | 32- وحققت بوروندي في الفترة 2005-2006، بمساعدة العديد من الجهات المعنية المحلية، الكثير من التقدم في سبيل إيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز وحماية هذه الحقوق. |
73. L'Organisation des Nations Unies et ses institutions spécialisées participent à un certain nombre d'activités visant à créer un milieu propice au renforcement de l'efficacité du secteur non structuré tant dans les régions rurales que dans les régions urbaines. | UN | 73 - تشارك الأمم المتحدة ووكالاتها في عدد من الأنشطة الموجهة نحو إقامة بيئة مؤاتية لتعزيز فاعلية القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Dans le cadre général établi pour la promotion d'un environnement international propice au renforcement d'un dialogue constructif et à l'établissement d'une coopération et d'un partenariat véritables, le recours à des mesures économiques coercitives unilatérales représente une anomalie et il est par conséquent inacceptable. | UN | وفي الإطار العالمي العام الموجه صوب التشجيع على تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز الحوار البناء والتعاون الصادق والشراكة الحقيقية، فإن اللجوء إلى التدابير الاقتصادية القسرية من جانب واحد يمثل مخالفة لذلك، وبالتالي فهو غير مقبول. |
Soulignant qu'il importe de créer un environnement propice au renforcement et au soutien de toutes les familles, en appréciant le fait que l'égalité des femmes et des hommes et le respect de tous les droits élémentaires et libertés fondamentales de tous les membres de la famille sont indispensables à son bien-être et à celui de la société tout entière, | UN | وإذ يؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز كل الأسر ودعمها، وإذ يسلم بأن المساواة بين المرأة والرجل واحترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لكل أفراد الأسرة أمران ضروريان لرفاه الأسرة والمجتمع بوجه عام، |
Reconnaissant la place importante de l'administration publique dans la planification et la prestation des services publics, ainsi que l'incidence positive qu'elle peut avoir en ce qui concerne la création de conditions propices à la promotion du développement durable, | UN | وإذ يسلــم بالدور المهم الذي تضطلع بـه الإدارة العامة فيما يتعلق بتخطيط الخدمات العامة وتوفيرها، وما يمكن أن تقدمـه من مساهمة إيجابيـة فـي إيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز التنمية المستدامة، |
Reconnaissant la place importante de l'administration publique dans la planification et la prestation des services publics, ainsi que la contribution positive qu'elle peut apporter à la création de conditions propices à la promotion du développement durable, | UN | وإذ تسلــم بالدور الهام الذي تضطلع بـه الإدارة العامة فيما يتعلق بتخطيط الخدمات العامة وتوفيرها، وما يمكن أن تقدمـه من مساهمة إيجابيـة فـي إيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز التنمية المستدامة، |
Affirmant que l'adoption de mesures efficaces et la création de conditions propices à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, visant à garantir la non-discrimination effective et l'égalité pour tous, favorisent la prévention et le règlement pacifique des problèmes et des situations relatifs aux droits de l'homme qui concernent des minorités, | UN | وإذ تؤكد أن اتخاذ تدابير فعالة وتهيئة أوضاع مؤاتية لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية أو دينية أو لغوية، وأن ضمان عدم التمييز والمساواة للجميع بصورة فعالة إنما يسهمان في الحيلولة دون نشوء المشاكل المتعلقة بحقوق اﻹنسان واﻷوضاع المنطوية على أقليات وفي حل هذه المشاكل واﻷوضاع بصورة سلمية، |
Consciente également que c'est d'abord aux gouvernements qu'il incombe d'assurer l'éducation des jeunes et de créer un environnement porteur pour promouvoir leur emploi, | UN | وإذ تعترف أيضا بأنه يتعين على الحكومات أن تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن تعليم الشباب وإيجاد بيئة مؤاتية لتعزيز تشغيل الشباب، |
Pour terminer, je précise que la République démocratique populaire lao réaffirme sa volonté de travailler de concert avec la communauté internationale pour créer un environnement favorable à la promotion du bien-être de tous les pays et peuples du monde. | UN | وختاما، تجدد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية الإعراب عن عزمها على العمل، بتنسيق مع المجتمع الدولي، لتهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رفاه جميع البلدان والشعوب في العالم بأسره. |
Soulignant qu'il faut créer des conditions favorables à la promotion et l'utilisation des énergies nouvelles et renouvelables, notamment en levant les obstacles qui existent à tous les niveaux, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز الطاقة الجديدة والمتجددة واستخدامها، بوسائل منها إزالة العقبات على جميع المستويات، |