ويكيبيديا

    "مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Conférence de l'Union interparlementaire
        
    • la Conférence de l'UIP
        
    • la Conférence interparlementaire
        
    • la Conférence de l'UPU
        
    Le représentant de l'Iraq a demandé au pays hôte d'appliquer les dispositions de l'Accord de Siège à la Conférence de l'Union interparlementaire. UN 33 - وطالب ممثل العراق البلد المضيف بتطبيق أحكام اتفاق المقر على مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Il a indiqué aussi qu'il jugeait intéressant l'avis du Conseiller juridique sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait être rangée et les obligations du pays hôte en matière de délivrance de visas aux participants. UN وأعرب كذلك عن اهتمامه برأي المستشار القانوني بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف فيما يتعلق بإصدار التأشيرات للمشاركين فيه.
    Puisque la Conférence de l'Union interparlementaire se tenait en coopération avec l'Organisation des Nations Unies, conformément à des résolutions de l'Assemblée générale, et que c'était un événement important qui aurait lieu à l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, ce n'était donc pas une réunion privée. UN وأضاف أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يعقد بالتعاون مع الأمم المتحدة وفقا لقرارات الجمعية العامة وأنه حدث هام يقترن بقمة الألفية، وهو بهذه الصفة ليس اجتماعا خاصا.
    la Conférence de l'UIP des présidents des parlements nationaux a également été capitale. UN وكذلك كان مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لرؤساء البرلمانات الوطنية.
    Dans le même esprit, les représentants du pouvoir législatif ont institutionnalisé la Conférence interparlementaire pour la sécurité et la coopération en Méditerranée. UN وبالروح نفسها، قام ممثلو السلطة التشريعية بتأسيس مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعني باﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Le représentant de la Fédération de Russie a considéré que le statut de la Conférence de l'UPU et les obligations du pays hôte étaient définis objectivement dans l'avis juridique. UN 54 - واعتبر ممثل الاتحاد الروسي أن الرأي القانوني يقدم وصفا موضوعيا لمركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والتزامات البلد المضيف.
    Comme les avis juridiques sur la catégorie dans laquelle la Conférence de l'Union interparlementaire devait se ranger divergeaient et ne pourraient pas être conciliés dans le bref laps de temps disponible, l'intervenant a posé la question de savoir si le pays hôte ne pourrait pas user de son pouvoir discrétionnaire pour accorder ces visas. UN واستدرك قائلا إن هذا المؤتمر يعتبر مع ذلك حدثا هاما وثيق الصلة بجمعية الألفية وأن هناك آراء قانونية مختلفة بشأن مركز مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يصعب التوفيق فيما بينها خلال الفترة الزمنية القصيرة المتاحة، وتساءل عما إذا كان بوسع البلد المضيف أن يمارس سلطته التقديرية لمنح التأشيرات.
    Rappelant que ce genre de problème ne se posait pas dans les autres pays hôtes, et en particulier en Suisse et en Autriche, l'intervenant a demandé au pays hôte de s'abstenir d'appliquer des règles discriminatoires et sélectives et de revoir sa décision, afin que toutes les délégations puissent participer à la Conférence de l'Union interparlementaire. UN وأشار إلى عدم وجود مثل هذه المشاكل في بلدان مضيفة أخرى، وخصوصا سويسرا والنمسا. وناشد البلد المضيف تجنب السياسات التمييزية والانتقائية ومراجعة قراره حتى تتمكن جميع الوفود من المشاركة في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Vu les résolutions de l'Assemblée générale sur le renforcement de la coopération avec l'Union interparlementaire et du fait que la Conférence de l'Union interparlementaire se tenait au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, il y avait manifestement un lien étroit entre cette réunion et l'Organisation. UN وقال إنه في ضوء قرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن تعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي، وحيث أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي يعقد في مقر الأمم المتحدة في سياق جمعية الألفية، فمن الواضح أن هناك علاقة وثيقة بين هذا الاجتماع والأمم المتحدة.
    Critiquant le refus de visa opposé à Cuba, où il voyait un acte délibérément dirigé contre ce pays qui portait atteinte d'une manière générale à la Conférence de l'Union interparlementaire, le représentant de l'Iraq a instamment demandé au pays hôte d'accorder les visas en temps voulu et de donner de l'Accord de Siège une interprétation plus large. UN وانتقد المندوب العراقي رفض منح التأشيرة باعتباره عملا مقصودا ضد كوبا وقال إنه ينال من مكانة مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي بصفة عامة. وحث البلد المضيف على منح التأشيرات في الوقت المناسب وأن يفسر أحكام اتفاق المقر تفسيرا أوسع.
    Le représentant de la Malaisie, indiquant qu'il se mettait parfaitement à la place de Cuba dans cette affaire, a souligné que la Conférence de l'Union interparlementaire était un événement de grande portée, puisqu'elle se tenait en application de plusieurs résolutions importantes de l'Assemblée générale. UN 34 - وأشار ممثل ماليزيا إلى تعاطفه مع المسألة الكوبية. وأكد أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي حدث هام يعقد تعزيزا للعديد من قرارات الجمعية العامة.
    Il a rappelé les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale et le fait que la Conférence de l'Union interparlementaire se tenait au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'occasion de l'Assemblée du Millénaire, ce qui prouvait bien la force objective des liens existant entre la Conférence et l'Organisation. UN ونوه إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وإلى أن انعقاد مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي في مقر الأمم المتحدة مقترنا بقمة الألفية دليل على الروابط الموضوعية القوية القائمة بين مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة.
    Le représentant du Royaume-Uni a dit qu'il n'y avait visiblement aucun manquement à une quelconque obligation juridique de la part du pays hôte, puisque la Conférence de l'Union interparlementaire n'était pas visée par l'Accord de Siège. UN 42 - وقال ممثل المملكة المتحدة إنه لا يرى أي انتهاك لالتــزام قانوني من قبــــل البلـــد المضيف. لأن اتفـــاق المقـــر لا يشمل مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le représentant de l'Espagne a demandé instamment au pays hôte de reconsidérer sa position par courtoisie, en vue d'assurer l'universalité de la participation à la Conférence de l'Union interparlementaire. UN 43 - ودعا ممثل اسبانيا البلد المضيف أن يقوم على سبيل المجاملة بإعادة النظر في موقفه لضمان مشاركة الجميع في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Le représentant des États-Unis a réaffirmé la position du pays hôte, à savoir que l'Accord de Siège ne s'appliquait pas à la Conférence de l'Union interparlementaire, du fait que celle-ci n'était pas une réunion de l'Organisation des Nations Unies. UN 45 - وأكد ممثل الولايات المتحدة من جديد موقف البلد المضيف وهو أن اتفاق المقر لا ينطبق على مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي لأنه ليس اجتماعا من اجتماعات الأمم المتحدة.
    La Directrice de la Division de la promotion de la femme a prononcé une déclaration sur le Protocole facultatif au cours d'une réunion en panel tenue lors de la Conférence de l'UIP. UN وأدلت مديرة شعبة النهوض بالمرأة بيانا عن البروتوكول الاختياري في اجتماع لفريق خبراء عقد خلال مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي.
    Nous notons avec une profonde satisfaction les résultats de la Conférence de l'UIP, tenue à Séoul, en avril 1997. UN وننوه مع التقدير العميق بنتائج مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في سيول في نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Il est encourageant de noter que la Conférence de l'UIP de Moscou, en 1998, a examiné la question de la consommation et du trafic illicite de drogues ainsi que de la criminalité organisée dans le contexte du suivi de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale sur le problème mondial de la drogue. UN ومما يبعــث على التشجيع ملاحظة أن مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في موسكو عام ١٩٩٨، تصدى لمسألة استهلاك المخدرات والاتجار غير المشروع بها والجريمة المنظمة في سياق متابعة أعمال الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة المعنية بمشكلة المخدرات في العالم.
    4. À la Conférence interparlementaire qui s'est tenue à Séoul en avril 1997, l'ONU a reçu un appui au cours du débat et dans une résolution relative aux questions sécuritaires, où la Conférence demandait que les ressources financières, humaines et techniques nécessaires lui soient fournies. UN ٤ - في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي المعقود في سول في نيسان/أبريل ١٩٩٧، حصلت اﻷمم المتحدة على التأييـد أثنـاء المناقشـة التـي جـرت وفـي قـرار بشأن قضايا اﻷمن دعا المؤتمر فيه إلى تزويد اﻷمم المتحدة بالموارد المالية والبشرية والتقنية اللازمة.
    Cette question a été au coeur des travaux de l'Organisation des Nations Unies au cours de la période considérée, et elle a été le thème central de la Conférence interparlementaire de mars 2002, qui a formulé le schéma d'action connu sous le nom de Consensus de Monterrey. UN 21 - هذه المسألة كانت محورا لأعمال الأمم المتحدة في السنة قيد الاستعراض، وقد توجت في مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي في آذار/مارس 2000 بإصدار دليل مبدئي للعمل يعرف باسم توافق آراء مونتيري.
    Cette activité sera renforcée davantage compte tenu notamment des conclusions de la Conférence interparlementaire sur le partenariat des hommes et des femmes dans la politique (New Delhi, février 1997), qui a demandé à l'UNESCO d'aider à favoriser un changement d'attitude fondamental vis-à-vis des femmes, grâce à l'enseignement de type classique et aux formes non institutionnelles d'éducation. UN وسيجري تعزيز هذا اﻹجراء خاصة في ضوء الاستنتاجات التي توصل إليها مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي بشأن شراكة الرجال والنساء في ميدان السياسة )نيودلهي، في شباط/فبراير ١٩٩٧( التي دعت اليونسكو إلى تقديم مساعدة ﻹحداث تغيير جوهري في النظرة إلى المرأة/نوع الجنس عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي.
    Le représentant de Cuba a mis l'accent sur l'importance de l'avis juridique et sur les rapports manifestes existant entre la Conférence de l'UPU et l'Organisation des Nations Unies en vertu des résolutions de l'Assemblée générale. UN 58 - وأكد ممثل كوبا أهمية الرأي القانوني، والصلة غير المتكررة بين مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة عملا بقرارات الجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد