Des délégations ont noté avec satisfaction que quelque 500 000 dollars avaient été versés au Fonds depuis la Conférence d'examen de 2006. | UN | ولاحظت الوفود مع الارتياح أنه قد قُدمت منحة قدرها 000 500 دولار تقريبا إلى الصندوق منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2006. |
Cependant, il a été décidé de renvoyer à la Conférence d'examen de 2010 l'examen d'un document final ou de plusieurs documents de la Conférence. | UN | ولكن قررت تأجيل النظر في وثيقة أو وثائق نهائية للمؤتمر إلى مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Ils espèrent être les amis du Président à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتُعرب هذه الدول عن الأمل في أن تتصرف كأصدقاء للرئيس في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Il appuie les 13 mesures adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وقال إن سري لانكا تؤيد الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Depuis la Conférence de 2004, on sent que le régime du TNP est en crise. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
la Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. | UN | ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب. |
Cependant, il a été décidé de renvoyer à la Conférence d'examen de 2010 l'examen d'un document final ou de plusieurs documents de la Conférence. | UN | ولكن قررت تأجيل النظر في وثيقة أو وثائق نهائية للمؤتمر إلى مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Ils espèrent être les amis du Président à la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتُعرب هذه الدول عن الأمل في أن تتصرف كأصدقاء للرئيس في مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
Il appuie les 13 mesures adoptées lors de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وقال إن سري لانكا تؤيد الخطوات العملية الثلاث عشرة المعتمدة في مؤتمر الاستعراض عام 2000. |
la Conférence d'examen de 2010 ne sera une réussite qu'à la condition que les décisions adoptées soient effectivement appliquées. | UN | ولن يكون مؤتمر الاستعراض عام 2010 ناجحاً إلاّ إذا اعتُمدت القرارات ونُفِّذت على النحو الواجب. |
Pour accroître au maximum les chances de succès en 2010, il faut éviter les écueils de procédure qui ont causé l'échec de la Conférence d'examen de 2005. | UN | ولزيادة فرص النجاح في 2010 إلى الحد الأقصى يجب تفادي المطبات الإجرائية التي قد تسببت في فشل مؤتمر الاستعراض عام 2005. |
Il y a incontestablement eu, depuis la Conférence d'examen de l'année 2000, des progrès positifs. | UN | ولا ريب في أنه أحرز بعض التقدم الإيجابي منذ مؤتمر الاستعراض عام 2000. |
Nous pensons également que le fait de ne mentionner que cinq propositions dans ce paragraphe risque de leur conférer plus d'importance et un statut plus distingué par rapport aux autres propositions faites lors des sessions préparatoires ou qui pourraient être soumises durant la Conférence d'examen de 2001. | UN | وهذه الحقيقة ينشأ عنها خطر إعطاء مركز أعلى لهذه البنود مما أُعْطِيَ للمقترحات الأخرى التي قدمت خلال الدورة التحضيرية، أو المقترحات التي كان يمكن أن تقدم خلال مؤتمر الاستعراض عام 2001. |
Le Groupe de travail pourra s'appuyer solidement sur les progrès de ce projet pour soumettre à la Conférence d'examen de 2015 ses conclusions sur les termes actuellement à l'étude. | UN | ويوفر التقدم المحرز في هذه الجهود أساسا راسخا للفريق العامل يمكِّنه من تقديم النتائج التي يتوصل إليها بشأن المصطلحات التي يناقشها حاليا إلى مؤتمر الاستعراض عام 2015. |
Pour parler sans ambiguïté, la Conférence d'examen de 2005 a été un échec. | UN | 15 - واستطرد قائلا إن مؤتمر الاستعراض عام 2005 كان بكل وضوح وبساطة فاشلا. |
Des progrès ont été accomplis depuis la Conférence d'examen de 2005, mais 21 États Parties n'ont toujours pas signé ou fait entrer en vigueur un accord de accords de garantie généralisées en application du paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وعلى الرغم من تحقيق التقدم منذ مؤتمر الاستعراض عام 2005، كان ما يزال على 21 دولة عضوا أن توقع على اتفاق الضمانات الشاملة وأن تجعله نافذا عملا بالفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
Elle espère que les États parties et, en particulier, les États dotés d'armes nucléaires, feront preuve de la volonté politique et de la flexibilité nécessaire pour assurer le succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وأعربت عن أملها في أن تظهر الدول الأطراف وخصوصاً الدول الحائزة للأسلحة النووية الإرادة السياسية ومرونة الموقف اللازمتين لنجاح مؤتمر الاستعراض عام 2010. |
En dépit des nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, de l'AIEA et d'autres organes, aucun effort sérieux n'est fait pour appliquer la résolution sur le Moyen-Orient adoptée à la Conférence d'examen de 1995. | UN | ولم يُبذل جهد جدي لتنفيذ القرار بشأن الشرق الأوسط، الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض عام 1995، رغم صدور قرارات عديدة من مجلس الأمن والجمعية العامة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وهيئات أخرى. |
Depuis la Conférence de 2004, on sent que le régime du TNP est en crise. | UN | وقال إنه منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض عام 2000 كان هناك شعور بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعاني أزمة. |
la Conférence de 2000 doit établir clairement qu'il n'y a pas de raison de croire qu'il soit justifié de maintenir indéfiniment des armes nucléaires. | UN | 45 - ويجب أن يقرر مؤتمر الاستعراض عام 2000 بجلاء ألا موجب للاعتقاد بوجود مبرر للاحتفاظ بالأسلحة النووية لأجل غير مسمى. |
Il engage tous les pays à appliquer les décisions prises par la Conférence d'examen en 1995 et 2000 de manière à accroître la crédibilité du TNP et du processus d'examen lui-même. | UN | ويدعو جميع البلدان إلى تنفيذ قرارات مؤتمر الاستعراض عام 1995 و 2000، بغية تعزيز مصداقية معاهدة عدم الانتشار وعملية الاستعراض نفسها. |