ويكيبيديا

    "مؤتمر القمة الأخير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dernier Sommet
        
    • récent Sommet
        
    • la réunion au sommet
        
    • la récente réunion plénière
        
    • sommet récent
        
    • la dernière réunion au sommet
        
    À la suite des assurances fournies lors du dernier Sommet de l'OSCE tenu à Porto, selon lesquelles les négociations reprendraient, l'équipe russe est finalement arrivée en Géorgie, mais sans mandat pour agir. UN وعقب تأكيدات خلال مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، المعقود في بورتو، بأن المفاوضات ستستأنف، وصل الفريق الروسي أخيرا إلى جورجيا، ولكن بدون التفويض اللازم للقيام بذلك.
    Elle encourage par ailleurs les pays membres de l'Union du fleuve Mano à s'acquitter des engagements auxquels ils ont souscrit lors de leur dernier Sommet. UN وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير.
    La récente décision du dernier Sommet de l'Union africaine sur l'application et l'universalité de la Convention sur les armes chimiques crée pour l'OIAC un défi que nous devons relever. UN ويمثل القرار الذي انبثق مؤخرا عن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعالميتها تحديا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليس بوسعنا أن نتجاهله.
    Au récent Sommet du Forum Inde-Afrique, elle a annoncé plusieurs initiatives destinées à améliorer la sécurité alimentaire en Afrique. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لمنتدى الهند وأفريقيا، أعلنت عدة مبادرات لتحسين الأمن الغذائي في أفريقيا.
    Lors d'un récent Sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. UN وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي.
    Lors de la réunion au sommet de la Communauté de développement de l'Afrique australe (CDAA) qui s'est tenue au Lesotho en août, nous avons débattu de la question de l'atténuation de la pauvreté. UN وفي مؤتمر القمة الأخير للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، المعقود في ليسوتو في آب/أغسطس، ناقشنا مسألة تخفيف حدة الفقر.
    la récente réunion plénière de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement a montré que les dirigeants politiques étaient déterminés à faire avancer le programme de développement. UN وقد بيَّن مؤتمر القمة الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التزام القادة السياسيين بجدول الأعمال الإنمائي.
    Il faut donc se féliciter du plan d'action annoncé par le Groupe des huit (G8) à son dernier Sommet, tenu au Canada, qui vise à accroître l'aide accordée à l'Afrique. UN ولهذا توجّب الترحيب بخطة العمل التي أعلنت عنها مجموعة الثمانية خلال مؤتمر القمة الأخير المعقود في كندا، لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    À titre d'exemple, les participants au dernier Sommet du G-8 ont adopté un plan d'action sur le rôle des entreprises dans l'éradication de la pauvreté, lié à des parties importantes du Consensus de Monterrey. UN وعلى سبيل المثال، اضطلع المشاركون في مؤتمر القمة الأخير لمجموعة البلدان الثمانية بوضع خطة للعمل بشأن دور المؤسسات في القضاء على الفقر، مما يرتبط بأجزاء كبيرة من توافق آراء مونتيري.
    Réaffirmons également notre volonté, exprimée lors du dernier Sommet, de promouvoir la culture du quinoa pour lutter contre la faim et soulignons par ailleurs qu'il importe de faire connaître les qualités de cet aliment en appuyant des programmes de recherche et développement. UN وعلاوة على ذلك، يكررون التزامهم المعرب عنه في مؤتمر القمة الأخير بتشجيع زراعة الكينوا لمكافحة الجوع، ويسلطون الضوء على أهمية نشر صفات هذا الغذاء المغذي، من خلال دعم برامج البحث والتطوير.
    Cette candidature a été endossée par le dernier Sommet de l'Union africaine à Addis-Abeba tenue en janvier 2011. UN وحظي هذا الترشح بتأييد مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي الذي عقد في أديس أبابا في كانون الثاني/يناير 2011.
    Lors du dernier Sommet du Groupe de Rio qui a eu lieu à Cartagena de Indias, en Colombie, les chefs d'État qui sont membres de ce mécanisme de concertation politique ont signé la Déclaration de Cartagena qui constitue une contribution importante de notre région au Sommet du millénaire et à l'avenir des Nations Unies. UN في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة ريو، في قرطاجنة الإنديز، بكولومبيا، اعتمد رؤساء الدول التي تؤلف آلية المشاورات السياسية هذه إعلان قرطاجنة بصفته مساهمتها الفذة في قمة الألفية وفي مستقبل الأمم المتحدة.
    Le dernier Sommet de l'Union africaine (UA), tenu à Kampala en juillet, a axé ses travaux sur la santé maternelle, infantile et post-infantile et sur le développement en Afrique. UN مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي، الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه، ركز على صحة الأمهات والرضع والأطفال وتنمية أفريقيا.
    Le dernier Sommet de l'Union africaine organisé à Kampala en juillet dernier et le dernier Sommet du Mouvement des pays non alignés organisé en juillet 2008 à Charm el-Cheikh ont tous les deux réaffirmé que l'archipel, y compris Diego Garcia, faisait partie intégrante du territoire de la République de Maurice. UN كما أن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي الذي عقد في كمبالا في تموز/يوليه الماضي، واجتماع قمة عدم الانحياز الأخير في شرم الشيخ في تموز/يوليه 2008 قد أعادا التأكيد على أن الأرخبيل، بما في ذلك دييغو غارسيا، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    C'est pourquoi sa délégation félicite le Secrétaire Général pour la convocation du récent Sommet sur les changements climatiques à New York. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    En témoigne le récent Sommet des chefs d'État tenu à Abuja sur la question, et qui a mis en exergue l'importance de l'action préventive et de l'accroissement des moyens de lutte contre le paludisme. UN وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع.
    Le récent Sommet mondial n'a pas pu se mettre d'accord sur un texte et sur la manière de faire face aux graves défis posés par la prolifération de ces armes. UN ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة.
    Le succès du récent Sommet des dirigeants sur le Pacte mondial témoigne de son utilité croissante. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    Cependant, le Président nicaraguayen, Daniel Ortega, n'a pas assisté au récent Sommet des chefs d'État et de gouvernement ibéro-américains, organisé en Argentine. À la place, il a envoyé la chef du pouvoir judiciaire à cette réunion de nature strictement politique. UN ولكن رئيس نيكاراغوا دانييل أورتيغا لم يحضر مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول وحكومات الجماعة المعقود في الأرجنتين، وأوفد رئيس الهيئة القضائية بدلاً منه إلى ذلك الاجتماع السياسي الطابع تماماً.
    Au cours du récent Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, le Président chinois, M. Hu Jintao, a fait part de la position de notre pays sur la question des changements climatiques et a annoncé un ensemble de mesures que la Chine prendra à cet égard. UN وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال.
    La représentante de la Chine appuie la décision qui a été prise lors de la réunion au sommet du Groupe des 77 qui s'est tenue récemment à Doha d'établir le Fonds du Sud pour le développement et l'assistance humanitaire. UN 80- وأعربت عن ترحيبها بقرار مؤتمر القمة الأخير لبلدان الجنوب الأعضاء في مجموعة الـ77، الذي عُقد في الدوحة، وأفضى إلى إنشاء صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية.
    L'intervenant réitère l'appel lancé par le Secrétaire général lors de la récente réunion plénière consacrée aux Objectifs du Millénaire pour le développement, demandant à la communauté internationale d'allouer 250 millions de dollars par an pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs. UN وأعاد التأكيد على الدعوة التي وجّهها الأمين العام في مؤتمر القمة الأخير المعني بالأهداف الإنمائية للألفية إلى المجتمع الدولي بأن يخصص 250 مليون دولاراً سنوياً لمساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف.
    Le sommet récent du Groupe des Vingt à Pittsburgh a montré que l'ampleur de la crise financière mondiale exigeait une riposte ferme, tant au niveau de la coordination des mesures que chaque pays a mises en place pour en atténuer l'impact dans des domaines comme l'emploi, par exemple, que pour éviter des mesures protectionnistes. UN لقد أظهر مؤتمر القمة الأخير لمجموعة العشرين في بيتسبيرج أن نطاق الأزمة المالية العالمية يتطلب استجابة حازمة على صعيد تنسيق التدابير التي تتخذها فرادى البلدان لتخفيف الآثار في مجالات مثل البطالة، وفي تفادي التدابير الحمائية.
    3. Depuis la dernière réunion au sommet d'avril 1997, des progrès ont été enregistrés dans les différents domaines ci-après : UN ٣ - ومنــذ مؤتمر القمة اﻷخير الذي عقد في نيسان/أبريل ١٩٩٧، تحقق تقدم في عدة مجالات منها ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد