En outre, les experts du Département prévoient de collaborer avec l'OEA à la convocation d'un Sommet présidentiel sur le développement durable dans la région des Amériques. | UN | وتتوقع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، التعاون أيضا مع منظمة الدول اﻷمريكية في عقد مؤتمر القمة الرئاسي المعني بالتنمية المستدامة في اﻷمريكتين. |
— Sommet présidentiel ibéroaméricain, San Carlos de Bariloche, Argentine, 1995. | UN | - مؤتمر القمة الرئاسي لمجموعة الدول اﻷيبيرية - اﻷمريكية، سان كارلوس ده بارلوتشي، اﻷرجنتين، ١٩٩٥. |
Ils ont pris note des initiatives régionales à cet égard, y compris de la tenue du Sommet présidentiel à Managua (Nicaragua) sur la sécurité alimentaire et la souveraineté. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما فيها عقد مؤتمر القمة الرئاسي في ماناغوا، بنيكاراغوا، بشأن الأمن الغذائي والسيادة. |
4. Invite à soutenir les initiatives centraméricaines concernant l'Amérique centrale prises lors du Sommet présidentiel réuni à San Salvador (El Salvador) immédiatement après la catastrophe et demandant que soit lancé un plan de reconstruction durable pour l'Amérique centrale. | UN | ٤- يدعو إلى تقديم الدعم لمبادرات أمريكا الوسطى المنبثقة عن مؤتمر القمة الرئاسي الذي انعقد في سان سلفادور بالسلفادور في أعقاب الكارثة، التي تدعو إلى خطة مستدامة ﻹعادة تعمير أمريكا الوسطى. |
En décembre 1998, au cours de la quatrième réunion du Conseil des Ministres, deux projets relatifs aux catastrophes et à l’environnement ont été approuvés en vue d’être soumis au prochain Sommet présidentiel, qui doit se tenir à Saint-Domingue en avril ou mai 1999. | UN | وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، تمت الموافقة أثناء الاجتماع الرابع للمجلس الوزاري على مشروعين متصلين بالكوارث والبيئة بغية عرضهما على مؤتمر القمة الرئاسي القادم الذي يعقد في سانت دومينغو في نيسان/أبريل أو أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Le Gouvernement soudanais s'est félicité de l'issue du Sommet présidentiel du 4 novembre et a accepté d'œuvrer à la reprise rapide des travaux du Comité mixte de contrôle d'Abyei sans imposer de conditions quant au lieu des réunions. | UN | ١٠ - ورحبت حكومة السودان بنتائج مؤتمر القمة الرئاسي المعقود في 4 تشرين الثاني/نوفمبر ووافقت على السعي إلى الاستئناف السريع لاجتماعات لجنة الرقابة المشتركة في أبيي دون شروط مسبقة بشأن مكان عقدها. |
Ils ont noté les initiatives prises par des membres du Groupe des 77 au plan régional, notamment l'organisation à Managua (Nicaragua), du Sommet présidentiel sur la souveraineté et la sécurité alimentaire et celle du Sommet africain à Charm el-Cheikh. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 في هذا الصدد، بما في ذلك عقد مؤتمر القمة الرئاسي في ماناغوا، بنيكاراغوا، بشأن الغذاء والأمن والسيادة، والقمة الأفريقية في شرم الشيخ. |
Ils ont dit que, de ce point de vue, le Sommet présidentiel de l'Union du fleuve Mano, tenu à Monrovia le 14 mai, et le fait que la Côte d'Ivoire soit désormais membre de l'Union étaient encourageants. | UN | وأُشير إلى مؤتمر القمة الرئاسي لاتحاد نهر مانو الذي عُقد في مونروفيا في 14 أيار/مايو، وإلى توسيع عضويته لتشمل كوت ديفوار، على أنهما من التطورات الإيجابية في هذا الصدد. |
Ils ont noté les initiatives prises par des membres du Groupe des 77 au plan régional, notamment le Sommet présidentiel sur la souveraineté et la sécurité alimentaire tenu à Managua et le Sommet africain de Charm-el-Cheikh. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجموعة الـ 77 في هذا الصدد، بما في ذلك عقد مؤتمر القمة الرئاسي في ماناغوا، نيكاراغوا، بشأن الأمن الغذائي والسيادة، ومؤتمر القمة الأفريقي في شرم الشيخ. |
Les membres du Conseil de sécurité ont salué l'issue du Sommet présidentiel de Djouba et le climat favorable des relations bilatérales entre le Soudan et le Soudan du Sud. | UN | 44 - ورحب أعضاء مجلس الأمن في ملاحظاتهم بنتائج مؤتمر القمة الرئاسي في جوبا والأجواء الإيجابية السائدة في العلاقات الثنائية بين السودان وجنوب السودان. |
Nous vous informons également que le prochain Sommet présidentiel consacré à ces questions se tiendra durant la première semaine d'avril de l'année en cours. | UN | ونبلغكم أيضاً بأنه سيعقد خلال الأسبوع الأول من شهر نيسان/أبريل من هذا العام مؤتمر القمة الرئاسي القادم، حيث ستستمر مناقشة القضايا المتعلقة بخليج فونسيكا. |
Dans le communiqué du Sommet présidentiel sur le financement novateur du secteur de l'approvisionnement en eau, qui s'est tenu en février 2013, il a été recommandé que les gouvernements des États allouent 5 % de leur budget au secteur de l'approvisionnement en eau. | UN | وفي البيان الصادر عن مؤتمر القمة الرئاسي بشأن التمويل المبتكر لقطاع المياه، الذي عقد في شباط/فبراير 2013، أوصي بأن تخصص حكومات الولايات 5 في المائة من ميزانياتها لقطاع المياه. |
Par lettre du 22 mars 2013, nous vous avons annoncé la tenue, pendant la première semaine du mois d'avril, du prochain Sommet présidentiel au cours duquel se poursuivront les discussions consacrées au golfe de Fonseca. | UN | لقد سبق لنا، كما تعلمون، إفادة سيادتكم بموجب رسالة مؤرخة 22 آذار/مارس 2013 بأن مؤتمر القمة الرئاسي المقبل سيُعقد في الأسبوع الأول من شهر نيسان/أبريل وأن المؤتمر سيواصلُ مناقشة المسائل ذات الصلة بخليج فونسيكا. |
4. Demande que soient appuyées les initiatives pour l'Amérique centrale adoptées au Sommet présidentiel, tenu à San Salvador (El Salvador) le 9 novembre 1998, qui a appelé au lancement d'un plan de relèvement durable et au renforcement de l'assistance technique et financière en faveur des pays d'Amérique centrale. | UN | ٤- يدعو إلى دعم مبادرات أمريكا الوسطى الصادرة عن مؤتمر القمة الرئاسي الذي انعقد في سان سلفادور، بالسلفادور، في ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١، والذي دعا إلى وضع خطة مستدامة ﻹعادة تعمير بلدان أمريكا الوسطى، وإلى زيادة تقدير المساعدة التقنية والمالية ﻷمريكا الوسطى. |
Le Gouvernement tanzanien soutient qu'il importe de prendre les mesures nécessaires en vue de l'application des recommandations formulées en janvier 1995 lors du Sommet présidentiel de Nairobi sur le rapatriement des réfugiés rwandais avant d'envisager la réouverture de la frontière. | UN | وتمسكت الحكومة بضرورة اتخاذ خطوات إيجابية من أجل تنفيذ توصيات مؤتمر القمة الرئاسي المعقود في نيروبي في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ بشأن العودة الطوعية للاجئين الروانديين، قبل أن يمكنها النظر في إعادة فتح الحدود. |
c) D'assurer le suivi des décisions prises par le Sommet présidentiel de l'Union du fleuve Mano le 14 mai 2008 et d'organiser périodiquement des réunions ministérielles et sectorielles sur les questions soulevant des préoccupations communes, en particulier parmi les acteurs intervenant dans le domaine de la sécurité; | UN | (ج) ينبغي متابعة القرارات الصادرة عن مؤتمر القمة الرئاسي لاتحاد نهر مانو المعقود في 14 أيار/مايو، وعقد اجتماعات وزارية قطاعية منتظمة بشأن المسائل موضع الاهتمام المشترك، ولا سيما فيما بين الجهات الفاعلة في مجال الأمن؛ |
Ils ont pris note des initiatives régionales à cet égard, y compris de la tenue du Sommet présidentiel à Managua (Nicaragua) sur la sécurité alimentaire et la souveraineté, ainsi que de la Déclaration adoptée par la Onzième Session ordinaire de l'Assemblée de l'Union africaine, tenue à Charm El-Sheikh (Égypte) du 30 juin au 1er juillet 2008. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما فيها عقد مؤتمر القمة الرئاسي بشأن الأمن الغذائي والسيادة، في ماناغوا، نيكاراغوا، يوم 7 أيار/مايو 2008، وبالبيان الصادر عن الدورة العادية الحادية عشرة لجلسات جمعية الاتحاد الأفريقي التي عقدت في شرم الشيخ، مصر بين 30 حزيران/يونيه والأول من تموز/يوليه 2008. |
Ils ont pris note des initiatives régionales à cet égard, y compris de la tenue du Sommet présidentiel à Managua (Nicaragua) sur la sécurité alimentaire et la souveraineté, ainsi que de la Déclaration adoptée par la Onzième Session ordinaire de l'Assemblée de l'Union africaine, tenue à Sharm El-Sheikh (Égypte) du 30 juin au 1er juillet 2008. | UN | وأشاروا إلى المبادرات الإقليمية في هذا الصدد، بما فيها عقد مؤتمر القمة الرئاسي بشأن الأمن الغذائي والسيادة، في ماناغوا، نيكاراغوا، يوم 7 أيار/مايو 2008، والإعلان الصادر عن الدورة العادية الحادية عشرة للجمعية العامة للاتحاد الأفريقي التي عقدت في شرم الشيخ، مصر يومي 30 حزيران/يونيه والأول من تموز/يوليه 2008. |