À la suite du Sommet mondial de 1995 et en dépit des mesures prises aux niveaux national, régional et international, la situation sociale dans le monde est encore loin des objectifs énoncés lors de ce sommet. | UN | وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي لسنة 1995، وعلى الرغم من الإجراءات التي اتخذت على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية، لا تزال الحالة الاجتماعية في العالم بعيدة عن الوفاء بأهداف القمة. |
Il présente également les conséquences du Document final du Sommet mondial de 2005 pour le financement du développement. | UN | كما يشمل الآثار المترتبة على نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 عن عملية تمويل التنمية. |
Le Document final du Sommet mondial de 2005 a mis en relief la nécessité d'assurer dans les pays une présence réelle, efficace, cohérente, coordonnée et plus constructive de l'ONU. | UN | إن وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 بينت على نحو موجز الحاجة إلى حضور قطري أكثر فعالية وكفاءة وتماسكا وتنسيقا وذي أداء أفضل للأمم المتحدة. |
au Sommet mondial de 2005, les chefs d'État et de gouvernement ont déclaré : | UN | في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، أعلن رؤساء الدول والحكومات: |
le Sommet mondial de 2005 a servi de point de référence principal pour l'établissement du rapport auquel les commissions ont été étroitement associés. | UN | وقد شكل مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 الذي أشرك اللجان بشكل وثيق نقطة مرجعية رئيسية لهذا التقرير. |
La soixantième session de l'Assemblée générale a coïncidé avec la première année de la mise en œuvre du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | لقد كانت الدورة الستون للجمعية العامة السنة الأولى من تنفيذ وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Le Groupe compte que les dépenses supplémentaires qui pourraient résulter du Sommet mondial de 2005 seront présentées sous forme d'une estimation révisée, assortie de propositions détaillées et mûrement réfléchies et présentée conformément aux procédures établies. | UN | وتتوقع المجموعة أن أي متطلبات إضافية للميزانية تنشأ نتيجة لما خلص إليه مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 ستعرض كتقديرات منقحة مدعومة بمقترحات مفصلة مدروسة بعناية وتقدم وفقا للإجراءات المقررة. |
D'autres missions ont été prescrites par le NEPAD et dans les textes issus de conférences mondiales, notamment le Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقد انبثقت ولايات أخرى عن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا وعن نتائج ومقررات المؤتمرات العالمية، ومن بينها نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Importante mesure de suivi du Sommet mondial de 1990, l'examen permettra d'évaluer les progrès enregistrés et les problèmes rencontrés au cours de la dernière décennie et de renouveler les engagements pris en faveur d'actions spécifiques pour la prochaine décennie. | UN | وكخطوة مهمة في متابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 1990، سيحدد الاستعراض ما شهده العقد الأخير من إنجازات، وما جابهه من قيود، وسيجدد الالتزام والوعود باتخاذ إجراءات محددة للعقد المقبل. |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale (CESAO) a également examiné le Document final du Sommet mondial de 2005 et la façon dont elle mettra en œuvre ses dispositions afin de rendre des services plus efficaces à ses États membres et de promouvoir plus de complémentarité et de cohérence au niveau régional. | UN | وناقشت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا أيضا نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 وتنفيذها من قبل اللجنة بغية تقديم خدمات أكثر فعالية لدولها الأعضاء وتعزيز زيادة التكامل والاتساق الإقليميين. |
Mon pays est prêt à œuvrer sans relâche pour rendre l'Organisation plus forte, plus efficace et plus apte à remplir les buts ambitieux que nos dirigeants ont arrêtés lors du Sommet mondial de 2005. | UN | وبلدي على استعداد للعمل بلا كلل لجعل منظمتنا أقوى وأشد كفاءة وأقدر على تحقيق الأهداف الطموحة التي حددها قادتنا في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Le Pakistan demeure résolu à honorer les engagements qu'il a pris en matière d'établissements humains dans le cadre d'Action 21, des décisions reflétées dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وقال إن باكستان ما زالت ملتزمة بتنفيذ التزاماتها تجاه المستوطنات البشرية بموجب جدول أعمال القرن 21، وقرارات برنامج جوهانسبرغ للتنفيذ ونتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
13. S'agissant des textes issus du Sommet mondial de 2005, qui influeront désormais sur les efforts de développement menés en commun, des engagements appréciables ont été pris dans le domaine du développement. | UN | 13- وفيما يتعلق بنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 التي ستؤثر على المساعي المشتركة من أجل التنمية في المستقبل. |
Il a été indiqué que le débat du Sommet mondial de 2005 avait démontré que les dispositions pertinentes de la Charte étaient suffisantes pour protéger la paix et la sécurité internationales et que la Cour avait déjà une lourde charge de travail. | UN | وأشير إلى أن المناقشة التي جرت في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 تبين أن أحكام الميثاق ذات الصلة تكفي تماما لحماية السلام والأمن الدوليين وأن المحكمة تتحمل بالفعل عبء عمل يثقل كاهلها. |
Les activités de constitution de partenariats entreprises par le Bureau, conformément au mandat figurant dans le document final du Sommet mondial de 2005, visent à faire connaître au public les activités de l'Organisation et à mobiliser de nouveaux partenaires pour les Nations Unies. | UN | وتهدف أنشطة إقامة الشراكات التي يضطلع بها المكتب، تماشيا مع الولاية المتضمنة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، إلى تثقيف الجمهور بشأن أعمال المنظمة وإشراك شركاء جدد مع الأمم المتحدة. |
Les pays développés doivent respecter leurs engagements en matière de commerce, d'investissements et de développement industriel et les partenaires de développement devraient accroître leur aide conformément au Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | وينبغي أن تفي البلدان المتقدمة بالتزاماتها المتعلقة بالتجارة والاستثمار والتنمية الصناعية، كما ينبغي على الشركاء الإنمائيين أن يزيدوا من مساعداتهم، وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Le Bélarus a conduit les efforts déployés au cours du Sommet mondial de 2005 en vue de former un partenariat mondial pour combattre ce fléau. | UN | 47 - وقادت بيلاروس الجهود في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 لتشكيل شراكة عالمية لمكافحة ذلك الوباء. |
La collaboration s'est intensifiée avec la Conférence des Ministres africains sur le logement et le développement durable, tant au sein de la Commission du développement durable que dans le contexte du Sommet mondial de septembre 2005. | UN | 17 - تم تكثيف التعاون مع المؤتمر الوزاري الأفريقي للإسكان والتنمية الحضرية، في إطار عملية لجنة التنمية المستدامة وفي سياق مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 في أيلول/سبتمبر 2005 على حد سواء. |
Plus d'un ministre sur 10 est une femme, et les femmes occupent un certain nombre de postes importants; c'est d'ailleurs une Vice-Présidente qui a participé au Sommet mondial de 2005. | UN | وتبلغ نسبة النساء أكثر من واحدٍ من كل عشرة وزراء، وتشغل المرأة أيضاً عدداً من المناصب الهامة الأخرى، من بينها منصب نائب رئيس الجمهورية، وقد حضرت شاغلتُه لتوِّها مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005. |
Le terrorisme a fait l'objet d'une condamnation ferme au Sommet mondial de 2005, et le Maroc est convaincu que l'ONU est l'instance idéale pour élaborer une réaction coordonnée de tous les États afin de lutter contre ce phénomène. | UN | وأضاف قائلا إن الإرهاب قد أدين بقوة في مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005، وإن المغرب يرى أن الأمم المتحدة هي المحفل المناسب لوضع رد منسق من جميع الدول لمكافحة الإرهاب. |
le Sommet mondial de 2005 a engagé la communauté internationale à accorder la priorité à la prévention de l'apparition de bidonvilles, à leur assainissement et à la mise en place d'une infrastructure satisfaisante dans le domaine du logement. | UN | وقد دعا مؤتمر القمة العالمي لسنة 2005 المجتمعَ الدوليَّ إلى إعطاء الأولوية لمنع تكوُّن الأحياء الفقيرة، والنهوض بالموجود منها وتوفير الهياكل الأساسية المتصلة بالإسكان. |