À la Conférence sur le droit de la mer, le Chili a proposé d'introduire dans la Convention un projet d'article consacrant le caractère impératif de la notion de patrimoine commun. | UN | واقترحت شيلي في مؤتمر قانون البحار أن يدرج في الاتفاقية مشروع مادة تقر بالطابع اﻵمر لمبدأ التراث المشترك. |
Je jette un coup d'oeil circulaire sur cette salle et je vois bon nombre des négociateurs qui ont travaillé de longues heures et avec diligence à la Conférence sur le droit de la mer. | UN | إنني أنظــر حولي في هذه القاعــة فــأرى العديــد مـــن المتفاوضين الذين عملوا طويلا وباجتهاد في مؤتمر قانون البحار. |
Les questions qui ont été réglées à l'occasion de la Conférence sur le droit de la mer ne devraient pas être soulevées à nouveau. | UN | والقضايا التي حسمت في مؤتمر قانون البحار لا يجوز إعادة النظر فيها. |
Les questions qui ont été réglées lors de la Conférence sur le droit de la mer ne devraient pas être rouvertes. | UN | فلا ينبغي أن تناقش من جديد المسائل التي تمت تسويتها في مؤتمر قانون البحار. |
Sri Lanka a également pris l'initiative d'appliquer dans la Zone de l'océan Indien la résolution intitulée «Mise en place d'infrastructures nationales dans le domaine des sciences et des techniques marines et des services océanologiques» adoptée à la Conférence du droit de la mer. | UN | وقد بادرت سري لانكا في منطقة المحيط الهندي بتنفيذ القرار بتطوير البنية اﻷساسية الوطنية لعلوم وتكنولوجيا البحار، ذلك القرار الذي اتخذ في مؤتمر قانون البحار. |
Chef de la délégation nigériane à la Commonwealth Law Conference tenue à Oakland (Nouvelle-Zélande) en avril 1990. | UN | رئيس وفد نيجيريا لدى مؤتمر قانون الكمنولث المعقود في أوكلاند، نيوزيلندا، نيسان/ابريل ١٩٩٠. |
Elle est le produit de longues sessions ayant réuni quelque 150 pays au cours de la Conférence sur le droit de la mer ainsi que du travail préparatoire qui a dû être mené pendant plus de six ans avant 1973. | UN | إنها نتاج اجتماعات مطولة عقدت فيما بين حوالي ١٥٠ دولة، أثناء مؤتمر قانون البحار، والعمل التحضيري الذي امتد طوال ست سنوات قبل عام ١٩٧٣. |
La Pologne estime que les dispositions de la Convention relatives à la composition du Conseil, qui comprennent des références au Groupe de l'Europe orientale, ont été adoptées par la Conférence sur le droit de la mer en tant que compromis bien équilibré, et qu'elles devraient être maintenues dans leur forme originale. | UN | وبولندا ترى أن أحكام الاتفاقية التي تتعلق بتشكيل المجلس، والتي تتضمن إشارات إلى مجموعة أوروبا الشرقية، اعتمدها مؤتمر قانون البحار بوصفها حلا وسطا متوازنا جيدا وينبغي اﻹبقاء عليها في شكلها اﻷصلي. |
Néanmoins, malgré le grand succès de la Conférence sur le droit de la mer en ce qui concerne d'autres questions maritimes en litige, ses efforts pour donner une expression concrète au principe dans un régime juridique pour les fonds marins n'ont pu aboutir. | UN | ومع ذلك، وعلى الرغم من النجاح العظيم الذي حققه مؤتمر قانون البحار بشأن مسائل بحرية أخرى مثار خلاف، فقد أخفق هذا المؤتمر في محاولة إعطاء تعبير ملموس لهذا المبدأ في نظام قانوني لقاع البحار العميق. |
Tout comme à la Conférence sur le droit de la mer, notre délégation, avec d'autres, a été heureuse de pouvoir jouer un rôle actif et constructif pour permettre la réalisation de cet accord important. | UN | وكما حدث في مؤتمر قانون البحار، كان من دواعـــي سرور وفدنا، ووفود أخرى، القيام بدور نشط وبناء من أجل التوصل الى ذلك الاتفاق الهام. |
Le rôle de pionnier joué par feu l'Ambassadeur Hamilton Shirley Amerasinghe, de Sri Lanka, Président de la Conférence sur le droit de la mer et ancien Président de cette assemblée, s'inscrit dans l'histoire de cet effort exceptionnel. | UN | والدور الرائد الذي قام به الراحل هاملتون شيرلي أميراسينغ، سفير سري لانكا، رئيس مؤتمر قانون البحار وأحد الرؤساء السابقين لهذه الجمعية، جزء من تاريخ هذا المسعى الفريد. |
La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. | UN | إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار. |
Dès 1973. la Conférence sur le droit de la mer a négocié un régime global pour les océans pour remplacer l'incertitude et le risque de conflit par l'ordre, la stabilité et la clarté du droit. | UN | وقد بدأ مؤتمر قانون البحار منذ عام 1973 التفاوض حول إقامة نظام عالمي للمحيطات لكي يحل محل الشكوك والمخاطرة بمخالفة نظام القانون واستقراره ووضوحه. |
Il fait partie du groupe de privilégiés qui étaient présents lors de la création de la Conférence sur le droit de la mer et, en tant que Président du Comité de rédaction, il a veillé à la précision et à la cohérence de la Convention que nous célébrons aujourd'hui. | UN | وهو واحد من المجموعة المنتقاة من الأشخاص الذين حضروا إنشاء مؤتمر قانون البحار، وكان رئيسا للجنة الصياغة في ذلك المؤتمر، وهو الذي كفل دقة وتماسك الاتفاقية التي نحتفل بها اليوم. |
Elle a contribué à la mise au point de procédures obligatoires de règlement des différends par tierces parties, notamment à la Conférence sur le droit de la mer, et à l'adoption de la notion de jus cogens, notamment de la Convention de Vienne sur le droit des traités, et a défendu activement l'acceptation d'une compétence pénale internationale. | UN | وشاركت في وضع إجراءات إلزامية لتسوية المنازعات تتعلق بالطرف الثالث، وبوجه خاص في مؤتمر قانون البحار، وفي اعتماد مفهوم القواعد اﻵمرة، لا سيما في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وعملت بنشاط في الدعوة لقبول إنشاء ولاية قضائية جنائية دولية. |
Présentation d'un exposé sur " Le plateau continental et la Conférence sur le droit de la mer " dans le cadre du Colloque sur " Le nouveau droit de la mer " organisé par le Conseil argentin pour les relations internationales et l'Instituto Naval de Conferencias, Buenos Aires, 7-11 septembre 1981. | UN | محاضر في موضوع " الجرف القاري في مؤتمر قانون البحار " في ندوة " قانون البحار الجديد " التي نظمها المجلس اﻷرجنتيني للعلاقات الدولية والمعهد البحري للمؤتمرات، بوينس آيرس، ٧ - ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٨١. |
" Une nouvelle technique dans la codification du droit international : le Comité de rédaction de la Conférence sur le droit de la mer " , AFDI, 1981, p. 65 à 85. | UN | " مناهج جديدة لتدوين القانون الدولي: لجنة الصياغة، مؤتمر قانون البحار " le Comité de rédaction de la Conférence sur le droit de la mer " , AFDI, 1981, pp. 65-85. |
On peut nettement en juger d'après les activités qu'il a menées en droit international. Il a suivi les activités du droit de la mer depuis la Conférence sur le droit de la mer. Il a conduit la délégation de son pays à de nombreuses conférences et réunions internationales, aux sommets et aux conférences ministérielles de l'Organisation de l'unité africaine. | UN | الفقيد الغالي لوكابو كابوجي غادرنا إلى اﻷبد تاركا بصماته في الدبلوماسية الدولية كما يتضح من نشاطاته القانونية الدولية، حيث تابع أعمال لجنة قانون البحار منذ مؤتمر قانون البحــار، وتـرأس الوفد الكونغولي إلى عدة مؤتمرات ومنابر دوليــة، وكذلك في مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية وقمة الوحدة اﻷفريقية. |
Notre délégation, à la Conférence sur le droit de la mer, s'est attachée particulièrement à la négociation de la partie XV et de l'annexe VI de la Convention, ainsi qu'au chapitre pertinent, le chapitre 5, de la partie XI, c'est-à-dire les articles 186 à 191, et nous avons aujourd'hui du mal à admettre certaines des critiques qui ont été faites en ce qui concerne le Tribunal. | UN | ووفدنا في مؤتمر قانون البحار، أولى عناية خاصة للمفاوضات بشأن الجزء الخامس عشر والمرفق السادس من الاتفاقية، وكذلك للفرع ذي الصلة، أي الفرع ٥ من الجزء الحادي عشر وأعني بذلك المواد من ١٨٦ إلى ١٩١. ونحن نواجه اليوم صعوبة في تقدير بعض الانتقادات التي تثار فيما يتعلق بالمحكمة. |
- 1976-1980, chef adjoint de la délégation algérienne à la Conférence du droit de la mer, membre de la Commission de rédaction du préambule de la Convention | UN | - 1976-1980، نائب رئيس الوفد إلى مؤتمر قانون البحار، وعضو لجنة صياغة ديباجة اتفاقية قانون البحار |
Auckland, 1990 — Commonwealth Law Conference. | UN | أوكلاند، ١٩٩٠ مؤتمر قانون الكمنولث. |