Il a remercié tous les participants de leur collaboration constructive tout au long de son mandat et a exprimé l'espoir que la Conférence de Kyoto serait couronnée de succès. | UN | وشكر جميع المشتركين لما أبدوه من تعاون بناء طوال مدة ولايته وأعرب عن أمله بأن يتكلل مؤتمر كيوتو بالنجاح. الحواشي |
À cette occasion, donnons la preuve, en tant que volonté générale des Nations Unies, de notre ferme attachement au succès de la Conférence de Kyoto. | UN | ودعونا كذلك نبين في هذه الدورة الاستثنائية، كإرادة عامة لﻷمــم المتحدة، الــتزامنا الراسخ بنجاح مؤتمر كيوتو. |
Sa délégation se demande à présent ce que l'on peut réellement attendre de la Conférence de Kyoto. | UN | ووفد بلاده تساوره الحيرة بالنسبة لما يمكن تحقيقه في مؤتمر كيوتو. |
la Conférence de Kyoto sera pour les pays industrialisés l’occasion de manifester leur volonté de réduire les changements climatiques. | UN | وسوف يمثل مؤتمر كيوتو فرصة يتعين على الدول الصناعية اغتنامها لﻹعراب عن نيتها في الحد من تغير المناخ. |
Cette session extraordinaire devrait envoyer un ferme message à la Conférence de Kyoto. | UN | وهذه الدورة الاستثنائية ينبغي أن تبعث برسالة قوية إلى مؤتمر كيوتو. |
Comme suite à la réunion de 1997 des parties à la Conférence de Kyoto, le Gouvernement japonais a promulgué une loi selon laquelle toutes les collectivités locales doivent établir et mettre en oeuvre un plan de protection du climat. | UN | وبعد مؤتمر كيوتو للأطراف المعقود في عام 1997، أصدرت الحكومة اليابانية قانونا يوصي جميع السلطات المحلية بإعداد خطط لحماية المناخ وتنفيذها. |
J'assure l'Assemblée que le Japon est résolu à ne rien négliger à cet égard, et j'en appelle sincèrement à tous les pays réunis ici pour qu'ils apportent leur coopération à la Conférence de Kyoto. | UN | وإنني أؤكد للجمعية العامة أن اليــابان عاقدة العزم على بذل قصـارى جهـدها في هذا الصـدد، وإنـني أناشد صادقا جميــع البلدان المجتمعة هنا بأن تتعاون مع مؤتمر كيوتو. |
la Conférence de Kyoto était une occasion cruciale de décider au niveau mondial dans quelle mesure les émissions de gaz à effet de serre pouvaient être limitées afin de lutter contre le réchauffement de la planète après l'an 2000. | UN | وقال إن مؤتمر كيوتو هو فرصة حاسمة اﻷهمية لاتخاذ قرار عالمي بشأن المدى الذي يمكن في حدوده الحد من انبعاثات غازات الدفيئة من أجل مكافحة الاحترار العالمي بعد عام ٠٠٠٢. |
Depuis la Conférence de Kyoto des progrès avaient été faits sur de nombreux points, notamment sur les questions liées aux puits et aux mécanismes, et il fallait espérer que d'autres avancées pourraient être réalisées à Buenos Aires. | UN | ولقد أُحرز تقدم منذ مؤتمر كيوتو في عدة موضوعات منها مسائل تتصل بالبواليع واﻵليات، وأعرب عن اﻷمل في إحراز مزيد من التقدم في بوينس آيرس. |
Nous nous sommes félicités de certains des accords conclus lors de la Conférence de Kyoto des États parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques l'an dernier, mais je dois dire que nous n'avons pas été pleinement satisfaits des résultats de cette conférence. | UN | ولئن كنا قد سعدنا ببعض الترتيبات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كيوتو لﻷطراف في الاتفاقية اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ في العام الماضي فيؤسفني القول إننا لم نكن راضين تماما عما أنجز هنالك. |
Nous espérons que la Conférence de Kyoto relative aux changements climatiques examinera soigneusement la question et adoptera des mesures significatives pour réduire la production de ces gaz. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتصدى مؤتمر كيوتو المعني بتغير المناخ تصديا جادا لهذه المسألة ويتخذ تدابير مفيدة لخفض إنتاج غازات الدفيئة. |
Le Japon avait accueilli un grand nombre de conférences internationales tenues sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies et tout serait fait pour assurer le succès de la Conférence de Kyoto. | UN | وقد سبق لليابان أن استضاف عدداً كبيراً من المؤتمرات الدولية المعقودة برعاية اﻷمم المتحدة، وسوف لا يدخر جهد لانجاح مؤتمر كيوتو. |
Le défi est d'assurer que les préoccupations écologiques énoncées dans les engagements pris à la Conférence de Kyoto sur les changements climatiques, en décembre dernier, soient prises en considération lors de l'examen, au plan national, d'options énergétiques. | UN | والتحدي الذي يواجهنا هو أن نضمن أن الشواغل البيئية كما تتمثل في الالتزامات التي وضعت في مؤتمر كيوتو بشأن تغير المناخ في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، ستوضع ضمن الاعتبارات الوطنية لبدائل الطاقة. |
M. Ingolfsson (Islande) accueille avec satisfaction les résultats de la Conférence de Kyoto qui marque une étape importante vers la réduction de la menace causée par le réchauffement de la planète. | UN | ٧٢ - السيد إنغولفسن )آيسلندا(: رحب بنتائج مؤتمر كيوتو الذي يعتبر خطوة هامة إزاء خفض الخطر الناجم عن الاحترار العالمي. |
4. Les dirigeants ont estimé que les participants à la Conférence de Kyoto décideraient sans doute de procéder autrement mais que tous les membres du Forum étaient unanimes à appuyer les principes énoncés dans la présente Déclaration. | UN | ٤ - وسلم الزعماء بأن المشاركين في مؤتمر كيوتو قد يتوقع منهم اتباع نهج مختلفة ولكن أعضاء المنتدى يجمعون على دعم المبادئ المبينة في هذا البيان. |
Le Canada a également informé le Comité qu’à la suite de la Conférence de Kyoto de 1995 et de la Consultation d’experts de Tokyo (1996) sur la réduction du gaspillage dans les pêcheries, il envisageait d’accueillir, avec la collaboration de la FAO, une consultation d’experts sur les techniques et pratiques rationnelles en matière de pêche, y compris la réduction des rejets et des prises accessoires. | UN | وأخطرت كندا أيضا لجنة مصائد اﻷسماك بأنه عقب انعقاد مؤتمر كيوتو في عام ١٩٩٥ ومشاورة طوكيو للخبراء المعنيين بالحد من الفاقد في مصائد اﻷسماك فإنها تعتزم أن تستضيف، مع الفاو، مشاورة للخبراء بشأن تكنولوجيات وممارسات جني المحصول المستدام بما في ذلك الحد من المصيد المرتجع والعرضي. |
S'agissant de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, nous espérons que des résultats réalistes et réalisables se dégageront de la Conférence de Kyoto qui se tiendra en décembre de cette année. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، نأمل أن نرى نتيجة عملية يمكن تحقيقها في مؤتمر كيوتو المقرر عقده في كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام. |
La question des changements climatiques ne pourra être résolue qu’avec la coopération de la communauté internationale tout entière et la Conférence de Kyoto doit être l’occasion de déterminer des procédures et de fixer des dates-butoirs pour la limitation et l’élimination des émissions de gaz à effet de serre dans les pays en développement. | UN | ولن يكون من الممكن إيجاد حل لمسألة تغير المناخ إلا من خلال تعاون المجتمع الدولي بأكمله وينبغي أن يوفر مؤتمر كيوتو الفرصة لتحديد اﻹجراءات والمواعيد النهائية للحد من انبعاثات غازات الدفيئة في البلدان النامية والتخلص منها. |
38. Dans ce contexte, la Conférence de Kyoto sera une occasion historique de fixer des objectifs juridiquement contraignants de réduction des émissions de gaz à effet de serre. | UN | ٣٨ - واختتمت تقول إن مؤتمر كيوتو سيكون في هذا السياق فرصة تاريخية لتحديد أهداف ملزمة قانونا في مجال الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
1. M. Powles (Nouvelle-Zélande) dit que son pays partage les préoccupations des pays insulaires voisins et des autres pays exposés aux effets des changements climatiques, notamment à l’élévation du niveau de la mer. La Nouvelle-Zélande n’épargnera en conséquence aucun effort pour contribuer au succès de la Conférence de Kyoto, qui doit permettre de trouver des solutions durables au problème des changements climatiques. | UN | ١ - السيد بويلز )نيوزيلندا(: قال إن لبلده نفس شواغل البلدان الجزرية المجاورة وغيرها من البلدان المعرضة ﻵثار تغير المناخ، ولا سيما ارتفاع مستوى البحر، وبالتالي، فإن بلده لن يدخر أي جهد لﻹسهام في نجاح مؤتمر كيوتو الذي من شأنه أن يسمح بإيجاد حلول دائمة لمشكلة تغير المناخ. |