Si cette formule était retenue, la partie azerbaïdjanaise pourrait être soumise à des pressions au cours de la Conférence de Minsk. | UN | واعتماد هذا النهج يعني أنه ستكون هناك فرصة لممارسة ضغط على الجانب اﻷذربيجاني أثناء مؤتمر منسك. |
Il exprime l'espoir que l'accord préliminaire auquel est récemment parvenu le Groupe de Minsk sera suivi à brève échéance d'accords sur un cessez-le-feu, sur le calendrier de déploiement d'observateurs et sur un projet de déclaration politique, ainsi que de l'ouverture aussi tôt que possible de la Conférence de Minsk. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت اليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف اطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع اعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن. |
La position de la délégation azerbaïdjanaise, dirigée par le Ministre des affaires étrangères Tofik Gasimov, était fondée sur la volonté de parvenir à un règlement pacifique véritable et d'entamer des négociations de paix dans le cadre de la Conférence de Minsk. | UN | وكان مفهوم الوفد اﻷذربيجاني، الذي كان يرأسه وزير الخارجية، توفيق غازيموف، يقوم على الرغبة في تحقيق تسوية سلمية حقيقية والانتقال الى إجراء مفاوضات سلمية في إطار مؤتمر منسك. |
- Le désarmement et la dispersion des formations armées irrégulières avant le début de la Conférence de Minsk ainsi que l'identification et le retrait du personnel militaire étranger; | UN | - نزع سلاح الوحدات المسلحة غير النظامية وتسريحها قبل انعقاد مؤتمر منسك وتحديد هويات العسكريين اﻷجانب وسحبهم؛ |
Il exprime l'espoir que l'accord préliminaire auquel est récemment parvenu le Groupe de Minsk sera suivi à brève échéance d'accords sur un cessez-le-feu, sur le calendrier de déploiement d'observateurs et sur un projet de déclaration politique, ainsi que de l'ouverture aussi tôt que possible de la Conférence de Minsk. | UN | ويعرب عن اﻷمل في أن يتبع الاتفاق اﻷولي الذي توصلت إليه مجموعة منسك مؤخرا، بصورة عاجلة، اتفاقات بشأن وقف إطلاق النار، وجدول زمني لوزع المراقبين، ومشروع إعلان سياسي، وعقد مؤتمر منسك في أقرب وقت ممكن. |
92. L’Arménie tient à souligner une fois de plus que la Troisième Commission n’est pas l’instance appropriée pour discuter des questions concernant le Haut-Karabakh, lesquelles sont examinées dans le cadre de la Conférence de Minsk de l’OSCE. | UN | ٩٢ - وتؤكد ارمينيا مرة أخرى أن اللجنة الثالثة ليست بالمحفل المناسب لمناقشة المسائل المتعلقة بكاراباخ العليا. فهذه المسائل تبحث في إطار مؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Cette proposition a été communiquée par le Ministre des affaires étrangères de la République azerbaïdjanaise, H. Hassanov, aux représentants des Coprésidents de la Conférence de Minsk, V. Kazimirov et K. Bjorner, ainsi qu'au représentant des États-Unis d'Amérique à la Conférence de Minsk, G. Pressel, lorsqu'ils se sont rendus récemment dans la région. | UN | وقد أحال وزير خارجية أذربيجان، السيد ج. حسنوف، الاقتراح الى الممثلين في مؤتمر منسك ورئيسيه المشاركين، السيد ف. كازيميروف والسيد ك. بيورنر، وإلى ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية في مؤتمر منسك، السيد غ. |
Le Sommet s'est également déclaré prêt à établir une opération multilatérale de maintien de la paix de l'OSCE dans le but de consolider le cessez-le-feu actuel, de rendre le processus de paix irréversible et d'ouvrir la voie à la Conférence de Minsk. | UN | وأعرب مؤتمر القمة أيضا عن استعداده ﻹنشاء عملية متعددة الجنسيات لصون السلام تابعة للمنظمة من أجل تعزيز وقف إطلاق النار القائم، مما يجعل عملية السلام لا رجعة فيها ويفتح الطريق أمام عقد مؤتمر منسك. |
Le Sommet de Budapest a chargé le président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait d'éliminer les lourdes conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. | UN | وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات لإبرام اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح الذي يزيل تنفيذه أهم العواقب الناجمة عن النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك. |
Ces événements se déroulent alors que la communauté mondiale - l'ONU, la CSCE, le Président de la Conférence de Minsk et divers gouvernements - entreprend des efforts afin que reprenne le processus de paix interrompu. | UN | وتقع هذه اﻷحداث في الوقت الذي يبذل فيه المجتمع العالمي - اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ورئيس مؤتمر منسك والحكومات المنفردة - كل جهد للتمكين من استئناف عملية السلم التي تعطلت. |
Tout cela est parfaitement connu en Russie, pays qui, avec les États-Unis d'Amérique et la France, est un des coprésidents de la Conférence de Minsk de l'OSCE, habilité à régler le conflit entre l'Arménie et l'Azerbaïdjan. | UN | وكل ذلك معروف تماما في الاتحاد الروسي، الذي يشترك مع فرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية في رئاسة مؤتمر منسك لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المفوض بتسوية النزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني. |
Une nouvelle série de négociations, qui devait se tenir du 20 au 22 mars 1995 à Stockholm, a été reportée, l'une des parties ayant posé des conditions préalables concernant le statut des parties dans le processus de négociation, y compris dans le cadre de la Conférence de Minsk. | UN | وأرجئت جولة جديدة من المفاوضات كان من المقرر اجراؤها في ٢٠ - ٢٢ آذار/مارس ١٩٩٥ في ستوكهولم، نظرا للشروط المسبقة التي وضعها أحد الطرفين بشأن مسألة مركز اﻷطراف في عملية التفاوض، بما في ذلك مؤتمر منسك. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une lettre datée du 9 juin 1994, adressée au Président du Conseil de sécurité par l'Ambassadeur Jan Eliasson, Président de la Conférence de Minsk et du Groupe de Minsk de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا رسالة مؤرخة ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من السفير جان إلياسون رئيس مؤتمر منسك وفريق منسك التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Le Sommet de Budapest a chargé le Président en exercice de la CSCE de mener des négociations en vue de la conclusion d'un accord politique sur la cessation du conflit armé, dont la mise en œuvre permettrait de remédier aux conséquences du conflit et de convoquer la Conférence de Minsk. | UN | وكلف مؤتمر قمة بودابست رئيس مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا حينذاك بمهمة إجراء مفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق سياسي بخصوص وقف النزاع المسلح، من شأنه أن يُنَحّي جانباً نتائج النزاع ويسمح بعقد مؤتمر منسك. |
Il était précisé dans le résumé des conclusions de la réunion additionnelle du Conseil des ministres que, à l'issue de consultations avec les États participant à la Conférence de Minsk, le Président de la Conférence inviterait les représentants élus et autres du Haut-Karabakh à participer à la Conférence en tant que parties concernées. | UN | وجاء في موجز استنتاجات الاجتماع الإضافي لمجلس الوزراء أن رئيس مؤتمر منسك سيدعو، بعد التشاور مع الدول المشاركة في المؤتمر، ممثلي ناغورنو كاراباخ المنتخبين وممثليه الآخرين للمشاركة في المؤتمر كطرف معني. |
En 1995, le Président en exercice de l'OSCE a créé un poste spécial de représentant personnel du Président en exercice de l'OSCE chargé du conflit examiné par la Conférence de Minsk, dont le siège se trouve à Tbilissi (Géorgie). | UN | وفي عام 1995، قام البلد الذي يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بإنشاء منصب خاص اسمه " الممثل الشخصي للبلد الذي يرأس منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بشأن الصراع الذي يتناوله مؤتمر منسك " ، وكان مقر هذا الممثل في تبليسي بجورجيا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint le texte de lettres adressées au Président de la Conférence de Minsk de la CSCE sur le Haut-Karabakh, M. Mario Raffaelli, par le Ministre azerbaïdjanais des affaires étrangères, M. Hassan Hassanov, et par le représentant de la communauté azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, M. Nariman Bakhmanov. | UN | يشرفني أن أحيل نص الرسالتين الموجهتين من سعادة السيد حسن حسنوف وزير الخارجية، والسيد ناريمان باخمانوف ممثل الطائفة اﻷذربيجانية في إقليم ناغورني - كاراباخ إلى السيد ماريو رافاييلي رئيس مؤتمر منسك المعني بناغورني - كاراباخ والتابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
— Appuie les efforts que les coprésidents de la Conférence de Minsk déploient afin de parvenir, en coordination avec le Président en exercice, à un accord politique sur la cessation du conflit armé sans plus tarder. La mise en application de l'accord mettra fin aux principales conséquences du conflit pour toutes les parties et permettra de convoquer la Conférence de Minsk à une date rapprochée. | UN | - ويؤيد الجهود التي يبذلها الرئيس المشارك لمؤتمر " منسك " الرامية الى التوصل، بالتنسيق مع الرئيس الحالي، الى اتفاق سياسي بشأن وقف النزاع المسلح، دون مزيد من التأخير، ومن شأن تنفيذ اتفاق من هذا النوع أن يزيل النتائج الرئيسية الناشئة عن النزاع بالنسبة لجميع اﻷطراف وأن يتيح عقد مؤتمر منسك في مؤتمر مبكر. |
De plus, tandis que les forces de l'OSCE assureraient le contrôle de la route et du district de Latchine, les forces armées seraient entièrement retirées de ce district. (Le contrôle militaire des forces de l'OSCE se poursuivrait pendant toute la durée de la Conférence de Minsk.) En outre, le retour dans le district de Latchine des personnes déplacées commencerait à partir d'une date fixée. Français | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ففي الوقت الذي يظل فيه طريق ومنطقة لاتشين تحت سيطرة قوات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، تنسحب القوات المسلحة من منطقة لاتشين تماما. )يحتفظ بالسيطرة العسكرية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طوال فترة مؤتمر منسك(. وفي الختام، يبدأ في موعد محدد عودة المشردين الى منطقة لاتشين. |
Je demeure prêt, comme je l'ai été tout au long des 12 derniers mois, à appuyer pleinement et activement l'effort que fait la CSCE pour convoquer dès que possible la Conférence de Minsk et je réaffirme que je suis disposé à fournir l'assistance technique nécessaire au déploiement de la mission d'observation de la CSCE. | UN | ولسوف أبقى على استعداد، على نحو ما كنت طوال الاثني عشر شهرا الماضية، ﻹيلاء مؤازرتي الكاملة الفعلية لجهود مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الرامية إلى عقد مؤتمر منسك في أسرع وقت ممكن، كما أنني أؤكد مجددا استعدادي لتقديم المساعدة التقنية في وزع بعثة المراقبة التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. ــ ــ ــ ــ ــ |