Permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous assurer de l'appui indéfectible de ma délégation dans le travail que vous et vos collaborateurs effectuez. | UN | واسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أعرب عن دعم وفدي الكامل للعمل الذي تضطلعون به أنتم وفريقكم. |
Je souhaite vous féliciter pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement et vous assurer de ma pleine et entière coopération. | UN | أود أن أهنئكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أؤكد لكم تعاوننا الأكمل. |
Aujourd'hui j'ai le double honneur d'accéder à la présidence de la Conférence du désarmement et d'y prendre la parole pour la première fois en tant que chef de la délégation du Mexique. | UN | وانه لشرف مزدوج لي أن أتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أتحدث هنا للمرة اﻷولى باعتباري رئيساً لوفد المكسيك. |
Lançons donc aux dirigeants du monde un appel fervent afin qu'ils se penchent sur la Conférence du désarmement et y prêtent plus d'attention afin de l'encourager et de l'inspirer en lui insufflant une plus grande énergie. | UN | ولذلك، فلنوجه نداءً حاراً ومتحمساً إلى قادة العالم. فينبغي لهم أن يركزوا على مؤتمر نزع السلاح وأن يولوه مزيداً من الاهتمام، بغية تشجيعنا وحفزنا وتنشيطنا. |
Je suis très heureux de souhaiter la bienvenue aux représentants des cinq nouveaux membres de la Conférence et tiens à les assurer que ma délégation coopérera constamment avec eux. | UN | كما أنه يسرني أن أرحب بممثلي الأعضاء الخمسة الجدد في مؤتمر نزع السلاح وأن أؤكد لهم استمرار التعاون من جانب وفد بلادي. |
Au moment où l'Assemblée générale étudie la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, il est logique que nous examinions aussi le rôle de la Conférence du désarmement et que nous cherchions les moyens de la revitaliser et de la renforcer. | UN | وفي وقت ننظر فيه في إصلاح اﻷمم المتحدة في الجمعية العامــة، يجدر بنــا أن نستعرض كذلك دور مؤتمر نزع السلاح وأن نجد الوسائل والسبل الكفيلة بإعادة تنشيط المؤتمر وتعزيزه. |
Il était plutôt d'avis que c'est le climat de sécurité dans le monde qui façonne la dynamique au sein de la Conférence du désarmement, et qui est aussi devenu le facteur déterminant de son blocage. | UN | بل على العكس من ذلك، فإن البيئة الأمنية في العالم هي التي تشكّل الديناميات السائدة داخل مؤتمر نزع السلاح وأن هذه البيئة أصبحت العامل المسبّب لجموده. |
J'ai soumis ce rapport au Secrétaire général, M. Ordzhonikidze, en lui demandant de faire en sorte que ce rapport soit publié comme document officiel de la Conférence du désarmement et distribué à tous les États membres et aux observateurs. | UN | وقد قدَّمتُ هذا التقرير إلى الأمين العام أوردجونيكدزي طالباً أن يصدر كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وأن يُعمَّم على جميع الدول الأعضاء والدول التي تشارك بصفة مراقب. |
Nos délibérations devraient en outre appuyer le processus de la Conférence du désarmement, et nous devrions envisager d'autres moyens tangibles d'aborder de manière positive les éléments de base nécessaires pour faciliter l'action et les résultats propres à faire avancer le programme de désarmement. | UN | وينبغي أن تزيد مداولاتنا من تعزيز هذه العملية في مؤتمر نزع السلاح وأن ننظر في سبل ووسائل ملموسة أخرى لكي نتصدى بشكل إيجابي للعناصر الأساسية المطلوبة لتيسير العمل والتوصل إلى نتائج من أجل دفع جدول أعمال نزع السلاح إلى الأمام. |
Il me reste à adresser tous mes vœux à l'Ambassadeur Kasri de l'Indonésie, qui doit me succéder à la présidence de la Conférence du désarmement, et à l'assurer de mon entière coopération. | UN | وأود أن أُعرب عن أطيب التمنيات للسفير كاسري سفير إندونيسيا الذي سيخلفني في رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أؤكد لـه التزامي بالتعاون الكامل معه. |
Nous tenons également à ce que reprennent les travaux de la Conférence du désarmement et que s'ouvrent des pourparlers substantiels sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ويحدونا الأمل أيضا في أن تستأنف أنشطة مؤتمر نزع السلاح وأن تبدأ محادثات موضوعية بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Enfin, je voudrais évoquer brièvement la Conférence du désarmement et m'associer aux orateurs qui m'ont précédé pour exprimer notre préoccupation devant son incapacité persistante à entreprendre un travail de fond. | UN | أخيرا، أود أن أشير بإيجاز إلى مؤتمر نزع السلاح وأن أضم صوتي إلى المتكلمين السابقين في الإعراب عن قلقنا إزاء عجزه المستمر عن الاضطلاع بعمل موضوعي. |
Il me plaît de vous présenter les chaleureuses félicitations de la délégation du Royaume du Maroc pour votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement et de saluer la manière hautement professionnelle et transparente avec laquelle vous dirigez nos travaux. | UN | يسعدني أن أتقدم إليكم بأحر تهاني وفد المملكة المغربية لتوليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أشيد بالطريقة المهنية المميزة والشفافة التي تديرون بها أعمالنا. |
Nous vous invitons, (M. Selebi, Afrique du Sud) Monsieur le Président, à poursuivre activement les consultations sur le désarmement nucléaire pour lesquelles vous avez été mandaté par la Conférence du désarmement, et à rechercher la mise en oeuvre des propositions qui ont été faites cette année sur ce sujet. | UN | وندعوكم، أيها السيد الرئيس، أن تعملوا بنشاط على مواصلة المشاورات بشأن نزع السلاح النووي وفقاً للولاية المسندة إليكم من قبل مؤتمر نزع السلاح وأن تسعوا إلى تنفيذ ما قُدم هذا العام من مقترحات في هذا الشأن. |
La conclusion à Oslo de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction devrait toutefois désamorcer le débat à la Conférence du désarmement et permettre d'envisager un ordre du jour plus réaliste sur cette question. | UN | إلا أن إتمام معاهدة حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، في أوسولو، يرجى أن يؤدي إلى تهدئة الجدل في مؤتمر نزع السلاح وأن يتيح النظر في إطاره في جدول أعمال أكثر واقعية لهذا الموضوع. |
Les progrès accomplis à la Conférence chargée d'examiner le TNP apporteraient aussi une impulsion au travail de la Conférence du désarmement et l'aiderait à entamer des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, pièce essentielle d'un régime global de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | والتقدم المحرز في مؤتمر الاستعراض من شأنه أيضا أن يعزز عمل مؤتمر نزع السلاح وأن يساعده في الشروع في العمل على إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية، وهي عنصر حيوي في نظام شامل لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Les progrès accomplis à la Conférence chargée d'examiner le TNP apporteraient aussi une impulsion au travail de la Conférence du désarmement et l'aiderait à entamer des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matières fissiles, pièce essentielle d'un régime global de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | والتقدم المحرز في مؤتمر الاستعراض من شأنه أيضا أن يعزز عمل مؤتمر نزع السلاح وأن يساعده في الشروع في العمل على إبرام معاهدة لإيقاف إنتاج المواد الانشطارية، وهي عنصر حيوي في نظام شامل لنـزع السلاح وعدم الانتشار النوويين. |
Puisque c'est la première fois que l'Australie prend la parole sous votre présidence, permettez-moi de vous féliciter d'avoir accédé à la présidence de la Conférence du désarmement et de vous remercier de l'esprit d'ouverture, de concertation et de transparence dont vous avez fait preuve à l'égard des membres de la Conférence du désarmement au cours des préparatifs très actifs que vous avez engagés. | UN | وبما أن هذه أول مرة تتناول فيها أستراليا الكلمة في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنئكم بمناسبة توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأن أشكركم على روح الانفتاح والتعاون والشفافية التي أظهرتموها تجاه أعضاء المؤتمر خلال التحضيرات النشيطة للغاية التي قمتم بها. |
Les États membres qui jugent ces négociations contraires à leurs intérêts nationaux de sécurité doivent partager ouvertement leur point de vue à la Conférence du désarmement et assumer les responsabilités qui les conduisent à empêcher la Conférence du désarmement de commencer un travail de fond sur ce point central de son ordre du jour. | UN | وينبغي للدول الأعضاء التي ترى أن هذه المفاوضات تتعارض مع مصالحها الأمنية الوطنية الخاصة أن تتبادل وجهات النظر بانفتاح في مؤتمر نزع السلاح وأن تتحمل مسؤوليتها في منع المؤتمر من بدء العمل الجوهري في هذا البند الأساسي من جدول الأعمال. |
Je tiens enfin à adresser mes meilleurs voeux à tous les ambassadeurs qui quittent la Conférence et les remercier de leur amitié et de leur coopération. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن أحر التمنيات لجميع السفراء الذين سيغادرون مؤتمر نزع السلاح وأن أشكرهم على ما أبدوه من ودٍّ وتعاون. |