ويكيبيديا

    "مؤسساتها الديمقراطية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses institutions démocratiques
        
    • les institutions démocratiques
        
    • leurs institutions démocratiques
        
    • des institutions démocratiques
        
    • institutions démocratiques nationales
        
    Le Gouvernement que je représente a amorcé un processus de restructuration et de consolidation de ses institutions démocratiques. UN وقد بدأت الحكومة التي أمثلها عملية إعادة هيكلة مؤسساتها الديمقراطية وتعزيزها.
    Les élections parlementaires qui se sont déroulées au Bélarus ont montré que le peuple soutient le renforcement de ses institutions démocratiques. UN وأضاف أن الانتخابات البرلمانية التي أجريت في بيلاروس قد أثبتت تأييد شعبها لتدعيم مؤسساتها الديمقراطية.
    Ces dernières années, l'Afghanistan a beaucoup fait pour développer ses institutions démocratiques et relever nombre de défis complexes dans ses efforts d'édification de la nation après le conflit. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، حققت أفغانستان الكثير في مجال تطوير مؤسساتها الديمقراطية ومواجهة عدة تحديات صعبة في جهودها الرامية إلى بناء الوطن بعد الصراع.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. UN وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية.
    Cela participe d'un changement dans la conception de la sécurité internationale, qui s'est fait jour quand nos pays ont retrouvé leurs institutions démocratiques. UN وهذا جزء من التغيير الذي حدث في نظرتنا للأمن الدولي بعدما استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية.
    Il exhorte toutes les parties du Timor-Leste à régler tout différend par des moyens politiques et pacifiques dans le cadre des institutions démocratiques. UN ويحث المجلس جميع الأطراف في تيمور - ليشتي على حل المنازعات بالوسائل السياسية والسلمية في إطار مؤسساتها الديمقراطية.
    Depuis quelques années, l'Équateur voit péricliter ses institutions démocratiques. UN في السنوات الماضية، شهدت إكوادور تدهورا خطيرا في مؤسساتها الديمقراطية.
    Le Nicaragua se prépare à organiser ses prochaines élections en 1996, marquant ainsi une nouvelle étape dans la consolidation de ses institutions démocratiques. UN وتستعد نيكاراغوا ﻹجراء انتخاباتها القادمـة فـي عام ١٩٩٦ وبذلك تخطو خطوة جديدة نحو تعزيز مؤسساتها الديمقراطية.
    L'Équateur vit, en ce moment, une véritable révolution citoyenne qui entraîne un changement profond de ses institutions démocratiques, ainsi que de ses principes et objectifs politiques. UN وتمر إكوادور حاليا بثورة المواطنين التي تنطوي على تغييرات عميقة في مؤسساتها الديمقراطية ومبادئها السياسية وأهدافها.
    La Grèce est pleinement consciente de la nécessité d'aider l'Albanie, qu'elle a déjà beaucoup aidée à venir à bout de ses difficultés économiques considérables et à consolider ses institutions démocratiques. UN تدرك اليونان إدراكا كاملا ضرورة مساعدة ألبانيا، وقد سبق لنا أن ساعدناها بدرجة كبيرة في التغلب على مصاعبها الاقتصادية الشديدة وتوطيد مؤسساتها الديمقراطية.
    Il réaffirme la ferme volonté de la communauté internationale d'accroître sa coopération technique, économique et financière avec Haïti à l'appui de ses efforts de développement économique et social, afin de renforcer ses institutions démocratiques. UN ويؤكد مجددا التزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون التقني والاقتصــادي والمالــي في هايتــي دعما لجهودها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وبغية تعزيز مؤسساتها الديمقراطية.
    Le Mozambique a également besoin de renforcer ses institutions démocratiques et de promouvoir la reconstruction économique et sociale, de sorte que la paix, la démocratie et le développement puissent être maintenus. UN وكانت موزامبيق بحاجة أيضا الى تقوية مؤسساتها الديمقراطية وتعزيز إعادة البناء على الصعيدين الاقتصادي والاجتماعي ليتسنى إدامة السلم والديمقراطية والتنمية.
    Les opérations de maintien de la paix et les missions d'observation et de vérification ont non seulement soutenu le rétablissement de la paix en Amérique centrale, mais également contribué à la consolidation de ses institutions démocratiques et au respect des droits de l'homme. UN علماً بأن عمليات حفظ السلام وبعثات المراقبة والتحقق لم تدعم صنع السلام في أمريكا الوسطى فحسب، بل أسهمت أيضا في توطيد مؤسساتها الديمقراطية وفي احترام حقوق الإنسان.
    Depuis la session de l'an dernier, l'Albanie a adopté de nouvelles mesures pour consolider ses institutions démocratiques et l'ordre constitutionnel, pour renforcer et libéraliser son économie et pour consolider et faire appliquer le respect des droits de l'homme. UN ومنذ دورة العام الماضي تتخذ ألبانيا خطوات أخرى في سبيل تعزيز مؤسساتها الديمقراطية ونظامها الدستوري وتعزيز وتحرير اقتصادها، وتعزيز وضمان الاحترام لحقوق الإنسان.
    Mon Représentant personnel au Cambodge et les organismes des Nations Unies dans le pays continuent à aider le Gouvernement dans ses efforts de reconstruction de la nation, y compris le renforcement de ses institutions démocratiques et l’aide à la promotion et à la protection des droits de l’homme. UN وما زال ممثلي الشخصي في كمبوديا، وكذلك وكالات اﻷمم المتحدة في البلد، ملتزمين بمساعدة الحكومة في جهودها لبناء الدولة، بما في ذلك دعم مؤسساتها الديمقراطية وتقديم المساعدة لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Mais les institutions démocratiques y restent fragiles et méritent, par conséquent, un soutien plus résolu de la communauté internationale. UN لكنّ مؤسساتها الديمقراطية لا تزال هشَّة، ممّا يجعلها بحاجة إلى المزيد من الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    les institutions démocratiques de l'État agissent au nom des citoyens et représentent leurs intérêts, donnant ainsi une dimension concrète aux politiques publiques. UN وينبغي أن تعمل مؤسساتها الديمقراطية باسم الشعب وأن تمثل مصالحه وتطلعاته، بحيث تقدم صورة واضحة لسياسات الدولة.
    Les pays souverains doivent s'efforcer de perfectionner les institutions démocratiques en fonction de leur histoire, de leur culture et de leurs traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    Les efforts déployés par les États Membres pour renforcer leurs institutions démocratiques montrent clairement qu’ils sont convaincus que les processus électoraux contribuent à l’établissement à long terme de sociétés pacifiques et stables. UN وتدل الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء لتعزيز مؤسساتها الديمقراطية دلالة واضحة على الاقتناع بأن العمليات الانتخابية تسهم في بناء مجتمعات سلمية ومستقرة على المدى البعيد.
    Le Plan d'action a prouvé le sérieux des démocraties nouvelles ou rétablies pour maintenir et améliorer leurs institutions démocratiques, malgré les problèmes tant internes qu'externes qu'elles rencontrent. UN وخطة العمل أوضحت جدية النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة في الحفاظ على مؤسساتها الديمقراطية وتحسينها، على الرغم من المشاكل الداخلية والخارجية.
    Nous sommes témoins des efforts déployés par la majorité des gouvernements africains pour régler de façon pacifique les différends existants, renforcer leurs institutions démocratiques, promouvoir les droits de l'homme et réformer leurs économies. UN ونحن ندرك الجهود التي تبذلها أغلبية الحكومات الأفريقية لتسوية منازعاتها المعلقة بالطرق السلمية ولتدعيم مؤسساتها الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان وإصلاح اقتصاداتها.
    Cela reflète le changement qui s'est opéré dans notre conception de la sécurité internationale, qui a vu le jour dès le rétablissement des institutions démocratiques au sein de nos pays. UN وهذا جزء من التغيير في مفهومنا للأمن الدولي، الذي بدأ منذ أن استعادت بلداننا مؤسساتها الديمقراطية.
    Les États souverains se doivent de tendre au perfectionnement des institutions démocratiques, compte tenu de leur histoire, de leur culture et de leurs traditions. UN وعلى الدول ذات السيادة أن تسعى جاهدة إلى تحسين مؤسساتها الديمقراطية على أساس تاريخها وثقافتها وتقاليدها.
    En fait, des pays voisins qui ont déjà atteint des normes satisfaisantes de démocratie, peuvent apporter une contribution extrêmement importante à tous les pays qui essaient de créer de nouvelles institutions démocratiques nationales. UN وفي الحقيقة، بوسع البلدان المجاورة، التي لديها بالفعل معايير ديمقراطية وافية، أن تقدم إسهاما هاما للغاية لجميع البلدان التي تحاول بناء مؤسساتها الديمقراطية المحلية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد