Chaque État garantira la régularité des procédures et l'accès équitable à ses institutions judiciaires et autres organismes d'arbitrage. | UN | وتكفل كل دولة من الدولتين الضمانات الإجرائية وفرصا معقولة للجوء إلى مؤسساتها القضائية وغيرها من مؤسسات التقاضي. |
Ils lui ont su gré de ce qu'elle faisait pour améliorer ses institutions judiciaires et pour développer ses réformes globales. | UN | وأبدت تقديرها للجهود التي تبذلها الصين لتحسين مؤسساتها القضائية وتحقيق إصلاحاتها الشاملة. |
Il a fait remarquer que la fin du mandat de la Mission mettrait en péril les progrès réels accomplis par la Police nationale haïtienne et aurait des effets négatifs sur les efforts faits par Haïti pour développer ses institutions judiciaires. | UN | وأشار الى أن إنهاء الولاية سيعرض للخطر اﻹنجازات الحقيقية للشرطة الوطنية الهايتية وسيكون له أثر سلبي على جهود هايتي لتطوير مؤسساتها القضائية. |
Dans cette perspective, le Tribunal collabore étroitement avec les États de la région pour renforcer les institutions judiciaires nationales et assurer des procès équitables et rapides. | UN | ولهذه الغاية تعمل المحكمة عن كثب مع بلدان المنطقة لبناء قدرات مؤسساتها القضائية لضمان إجراء محاكمات عادلة وفعالة على المستوى الوطني. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Canada perceives its diversity as among its greatest strengths, as well as its democratic system, the strength and independence of its judicial institutions, commitment to the public education of children and the national pre-disposition to dialogue as the best means to resolve differences of opinion. | UN | وتعتبر كندا تنوعها واحدة من أكبر نقاط قوتها، وتعتبر كذلك نظامها الديمقراطي، وقوة مؤسساتها القضائية واستقلالها، والتزامها بالتعليم العام للأطفال، والاستعداد الوطني المسبق للحوار أفضل الوسائل لتسوية الاختلافات في الرأي. |
Les services d'assistance et de formation en matière de poursuites à l'étranger qui dépendent du Ministère de la justice des États-Unis aidaient, à leur demande, les États à mettre en place leurs institutions judiciaires. | UN | وقدم مكتب التطوير والمساعدة والتدريب لصالح أعضاء النيابة العامة فيما وراء البحار التابع لوزارة العدل في الولايات المتحدة المساعدة إلى الدول بناء على طلبها في تطوير مؤسساتها القضائية. |
La Nouvelle-Zélande continuera d'encourager le Gouvernement fédéral nigérian à renforcer ses institutions judiciaires et à abolir la peine capitale, conformément à ses valeurs constitutionnelles et le droit humanitaire international. | UN | وقال إن حكومة نيوزيلندا ستواصل تشجيع حكومة نيجيريا الاتحادية على تعزيز مؤسساتها القضائية وإلغاء عقوبة الإعدام وفقا لقيمها الدستورية وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
La délégation néo-zélandaise exhorte le Gouvernement nigérian à renforcer ses institutions judiciaires à tous les niveaux, conformément aux valeurs inscrites dans la Constitution nationale et au droit international en matière de droits de l'homme. | UN | وإن وفده يحث حكومة نيجيريا على تعزيز مؤسساتها القضائية على جميع المستويات، على نحو يتفق مع القيم الدستورية النيجيرية ووفقاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Encourageant aussi la communauté internationale des donateurs à répondre aux demandes faites par le Gouvernement burundais pour renforcer ses institutions judiciaires nationales et les moyens dont il dispose pour faire régner l'état de droit, | UN | وإذ يشجع أيضا الأوساط المانحة الدولية على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي من أجل تعزيز مؤسساتها القضائية الوطنية وقدرتها في مجال سيادة القانون، |
Encourageant aussi la communauté internationale des donateurs à répondre aux demandes faites par le Gouvernement burundais pour renforcer ses institutions judiciaires nationales et les moyens dont il dispose pour faire régner l'état de droit, | UN | وإذ يشجع أيضا الأوساط المانحة الدولية على الاستجابة لطلب حكومة بوروندي من أجل تعزيز مؤسساتها القضائية الوطنية وقدرتها في مجال سيادة القانون، |
Il a encouragé le Timor-Leste à renforcer ses institutions judiciaires et à maintenir ses politiques linguistiques, pour permettre l'accès à la justice et à l'éducation. | UN | وشجعت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية تيمور - ليشتي على تعزيز مؤسساتها القضائية واعتماد سياسات تتصل باللغات المستخدمة لإتاحة إمكانية الوصول إلى القضاء وفرص التعلم. |
Le Comité a noté un grave manque d'informations à cet égard dans les rapports de certains Etats parties dont les institutions judiciaires comprennent des tribunaux de cette nature pour le jugement de civils. | UN | ولاحظت اللجنة النقص الخطير في المعلومات بهذا الشأن في تقارير بعض الدول اﻷطراف التي تتضمن مؤسساتها القضائية مثل هذه المحاكم لمحاكمة المدنيين. |
Dans le but d'améliorer les institutions judiciaires et pénitentiaires, ainsi que les conditions de détention, il va en particulier accroître les ressources allouées à la remise en état des prisons et au traitement des prisonniers. | UN | وأضافت أن الكاميرون تسعى إلى تحسين مؤسساتها القضائية ومؤسسات السجون وظروف الاحتجاز، وبخاصة عن طريق زيادة الموارد المتاحة إصلاح السجون ومعاملة المسجونين. |
82. The Government has shown a high level of commitment towards the progressive development and improvement of its judicial institutions to better achieve the aim of justice. | UN | 82- وقد أظهرت الحكومة درجة عالية من الالتزام بتطوير مؤسساتها القضائية وتحسينها تدريجياً تحقيقاً لهدف العدالة تحقيقاً أفضل. |
7. M. Ajawin (Soudan) dit que l'objectif des activités de l'Organisation dans le domaine de l'état de droit doit être non seulement d'aider les États Membres à honorer leurs obligations internationales et appliquer au niveau national les normes et principes internationaux, mais aussi de les aider à renforcer leurs institutions judiciaires afin de pouvoir exécuter efficacement ces obligations. | UN | 7 - السيد أجاوين (السودان): قال إن هدف الأنشطة التي تقوم بها المنظمة في مجال سيادة القانون ينبغي ألا يقتصر على دعم الدول الأعضاء في تحقيق وفائها بالتزاماتها الدولية وكفالة تنفيذ المعايير والمقاييس الدولية محليا، بل ينبغي أيضا أن يشمل مساعدة الدول على بناء مؤسساتها القضائية لتمكينها من تنفيذ تلك الالتزامات بفعالية. |