Il encourage les institutions de médiation à se conformer aux Principes de Paris, à renforcer leur indépendance et à accroître leur capacité de servir de mécanismes nationaux de protection. | UN | ويشجع كذلك مؤسسات أمناء المظالم على الامتثال لمبادئ باريس، وتعزيز استقلالها وزيادة قدرتها على العمل كآليات حماية وطنية. |
La coopération, à l'échelle internationale, entre les institutions de médiation et les institutions nationales de défense des droits de l'homme joue un rôle important à cet égard et doit être encouragée. | UN | وفي هذا السياق، يؤدي التعاون الدولي بين مؤسسات أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان دورا هاما وينبغي التشجيع عليه. |
les institutions de médiation de la Bolivie, de la Colombie et du Pérou ainsi que les institutions nationales des droits de défense des droits de l'homme de l'Indonésie et des Philippines ont conservé le statut < < A > > . | UN | وأعيد منح مؤسسات أمناء المظالم في بوليفيا، وبيرو، وكولومبيا والمؤسستين الوطنيتين لحقوق الإنسان في إندونيسيا، والفلبين مركزا من الفئة ' ألف`. |
Y ont participé des représentants des institutions de médiation d'Autriche, de France et du Maroc, ainsi que de l'institution nationale d'Irlande. | UN | وضم المشاركون مؤسسات أمناء المظالم في كل من فرنسا والمغرب والنمسا وكذلك المؤسسة الوطنية الآيرلندية لحقوق الإنسان. |
À cet égard, il encourage les ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme à coopérer afin de renforcer leurs capacités à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، يشجع مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على التعاون بغية تنمية قدراتها في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
15. différents médiateurs jouent un rôle important lorsqu'il s'agit de déterminer si les autorités islandaises respectent leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 15- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً هاماً في رصد ما إذا كانت السلطات الآيسلندية تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se félicitant de l'intérêt toujours plus grand porté, dans le monde entier, à la création des institutions de l'ombudsman et du médiateur et des autres institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme ou au renforcement de celles qui existent, et sachant que ces institutions, conformément à leur mandat, peuvent jouer un rôle important dans le règlement du contentieux interne, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام المتزايد سريعا في جميع أنحاء العالم بإنشاء مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بهدف تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وإذ تسلم بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات أن تؤديه، وفقا لولايات كل منها، في دعم معالجة الشكاوى الداخلية، |
La mise en place de mécanismes adéquats de coopération entre les institutions nationales des droits de l'homme et les autres institutions nationales actives dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment les institutions de médiation, devrait être encouragée. | UN | وينبغي تشجيع تطوير الآليات المناسبة للتعاون بين المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وغيرها من المؤسسات الوطنية التي لديها دور تضطلع به في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ومنها مؤسسات أمناء المظالم. |
les institutions de médiation et les médiateurs sont également invités à agir en accord avec ces principes et à solliciter leur accréditation auprès du Comité international de coordination. | UN | وتُشجَّع مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء على العمل كذلك وفقاً لهذه المبادئ، والسعي للحصول على مركز الاعتماد لدى لجنة التنسيق الدولية. |
les institutions de médiation jouent un rôle essentiel dans la surveillance du respect par les autorités norvégiennes de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 131- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً رئيسياً في رصد مدى وفاء السلطات النرويجية بما عليها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان. |
17. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination ; | UN | 17 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
134. les institutions de médiation jouent un rôle essentiel dans la surveillance du respect par les autorités norvégiennes de leurs obligations en matière de droits de l'homme. | UN | 134- تؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً رئيسياً في رصد مدى وفاء السلطات النرويجية بما عليها من التزامات تتعلق بحقوق الإنسان. |
les institutions de médiation d'Amérique latine, d'Espagne et du Portugal participant à la réunion ont débattu des problèmes que les médiateurs rencontrent actuellement et auxquels ils seront confrontés à l'avenir pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, des objectifs du Millénaire pour le développement et les médiateurs, ainsi que du rôle des médiateurs dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وناقشت مؤسسات أمناء المظالم من أمريكا اللاتينية وإسبانيا والبرتغال التي حضرت الاجتماع التحديات الراهنة والمقبلة التي تواجه أمناء المظالم في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛ ودور أمناء المظالم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ ودور أمناء المظالم في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
23. Encourage les institutions nationales, y compris les institutions de médiation et les services d'ombudsman, à demander leur accréditation par l'intermédiaire du Comité international de coordination; | UN | " 23 - تشجع المؤسسات الوطنية، بما فيها مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء، على أن تسعى إلى الحصول على مركز الاعتماد عن طريق لجنة التنسيق الدولية؛ |
En particulier, le Haut-Commissariat pouvait faire l'apport de ses compétences concernant le rôle des institutions de médiation dans les domaines de la promotion de l'état de droit, des conditions de détention et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويمكن للمفوضية، على وجه الخصوص، تبادل الخبرات بشأن دور مؤسسات أمناء المظالم في سيادة القانون، وظروف الاحتجاز، وإصلاح القطاع الأمني. |
Une manifestation parallèle tenue en marge de la vingt-troisième session a porté sur la participation au système international des droits de l'homme des institutions de médiation, plus particulièrement sur celle des institutions qui ne sont pas accréditées auprès du CIC. | UN | 85 - وخلال الدورة الثالثة والعشرين للجنة التنسيق الدولية، نُظم حدث مواز بشأن مشاركة مؤسسات أمناء المظالم في النظام الدولي لحقوق الإنسان، مع التركيز بشكل خاص على المؤسسات غير المعتمدة لدى لجنة التنسيق الدولية. |
Toujours en septembre, le HautCommissariat a participé à la Conférence Union européenneAmérique latineCaraïbes sur l'action et la coopération des institutions de médiation et des institutions nationales de défense des droits de l'homme, organisée par le Centre danois pour les droits de l'homme. | UN | وشاركت المفوضية في الشهر ذاته في مؤتمر الاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي حول عمل وتعاون مؤسسات أمناء المظالم والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، الذي نظمه المركز الدانمركي لحقوق الإنسان. |
À cette occasion, une résolution a été adoptée, par laquelle l'Association a décidé de développer sa coopération avec l'Organisation des Nations Unies et a invité les ombudsmans, médiateurs et autres institutions nationales de défense des droits de l'homme qui ne l'ont pas encore fait à rejoindre le réseau du CIC. | UN | واتخذ قرار قررت الرابطة فيه تطوير تعاونها مع الأمم المتحدة، ودعت مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء والمؤسسات الوطنية الأخرى لحقوق الإنسان غير الأعضاء في لجنة التنسيق الدولي للانضمام إلى شبكة لجنة التنسيق الدولية. |
20. Les différents médiateurs contribuent de manière prépondérante à déterminer si les autorités norvégiennes s'acquittent des obligations qui sont les leurs en matière de droits de l'homme. | UN | 20- وتؤدي مؤسسات أمناء المظالم دوراً رئيسياً في رصد ما إذا كانت السلطات النرويجية تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Se félicitant de l'intérêt toujours plus grand porté, dans le monde entier, à la création des institutions de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales des droits de l'homme ou au renforcement de celles qui existent, et sachant que ces institutions, conformément à leur mandat, peuvent jouer un rôle important dans le règlement du contentieux interne, | UN | وإذ ترحب بالاهتمام المتزايد بصورة سريعة في جميع أنحاء العالم بإنشاء وتعزيز مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، وإذ تسلم بالدور الهام الذي يمكن لهذه المؤسسات أن تؤديه، وفقا لولاية كل منها، في دعم تسوية الشكاوى الداخلية، |
Le rôle de l'ombudsman, du médiateur et des autres institutions nationales de défense des droits de l'homme | UN | دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
Elle a déploré le fait que les médiateurs, au niveau de l'État, ne fussent pas encore pleinement opérationnels. | UN | وأعربت عن أسفها لأن مؤسسات أمناء المظالم على مستوى الدولة لا تعمل بصورة كاملة. |
Participe à des ateliers et séminaires sur l'importance des activités exercées par les organismes d'Ombudsman. | UN | وشاركت في حلقات العمل والحلقات الدراسية التي نظمت بشأن أهمية العمليات التي تضطلع بها مؤسسات أمناء المظالم. |