ويكيبيديا

    "مؤسسات الأعمال التجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des entreprises
        
    • d'entreprises
        
    • organisations commerciales
        
    • aux entreprises
        
    • entreprises commerciales
        
    • les entreprises privées
        
    • entreprise
        
    Dans la plupart des pays africains, elles constituent la majorité des entreprises commerciales ou industrielles. UN وهي تشكل أكبر عدد من مؤسسات الأعمال التجارية في معظم البلدان الأفريقية.
    Il existe toujours de ce fait une incompréhension quant à ce que la communauté internationale attend des entreprises en termes de droits de l'homme. UN ونتيجة لذلك، لا يزال هناك نقص في فهم ما يتوقعه المجتمع الدولي من مؤسسات الأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان.
    19. Le projet de normes vise à mieux faire comprendre les attentes qui existent vis-à-vis des entreprises en matière de droits de l'homme. UN 19- ويعد مشروع القواعد محاولة لسد النقص الحاصل في فهم ما يُتوقع من مؤسسات الأعمال التجارية في مجال حقوق الإنسان.
    Il faut renforcer les compétences des travailleurs et des chefs d'entreprises et moderniser les pratiques commerciales. UN ولا بد من رفع مهارات العمال وأصحاب الأعمال الحرة، كما يجب تحديث ممارسات مؤسسات الأعمال التجارية.
    Les changements généraux de la législation peuvent être considérés comme un risque commercial ordinaire plutôt que comme un risque particulier aux activités du concessionnaire, et l’État peut avoir quelques difficultés à s’engager à protéger les exploitants d’infrastructures contre les conséquences économiques et financières de changements de la législation qui touchent de la même manière d’autres organisations commerciales. UN ويمكن أن تعتبر التغييرات العامة في القانون مخاطرة عادية تتعرض لها الأعمال التجارية، لا مخاطرة تخص أنشطة صاحب الامتياز بالتحديد، وقد يصعب على الحكومة أن تتعهد بحماية مشغلي مشاريع البنية التحتية من العواقب الاقتصادية والمالية للتغييرات التشريعية التي لها تأثير مماثل على سائر مؤسسات الأعمال التجارية.
    Ils s'attacheront également aux améliorations à apporter au système institutionnel pour une plus grande efficacité des services d'aide aux entreprises. UN كما أنه سيركز على تحسين النظام المؤسسي لتقديم خدمات فعالة لتطوير مؤسسات الأعمال التجارية.
    Renforcer les procédures fondées sur les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour l'enregistrement des entreprises et la publication d'informations par ces dernières UN تعزيز الإجراءات المتعلقة بتسجيل مؤسسات الأعمال التجارية والإبلاغ وذلك بالاستناد إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات
    Il souhaite par ailleurs améliorer l'équilibre géographique et la participation des principales parties prenantes de toutes les régions, y compris des entreprises. UN ويرمي الفريق إلى تعزيز التوازن الجغرافي ومشاركة الجهات المعنية الرئيسية من جميع المناطق، بما في ذلك مؤسسات الأعمال التجارية.
    Elle a indiqué que les sociétés brésiliennes ne reconnaissaient que les droits de l'homme ayant trait au travail mais que les Principes directeurs étaient porteurs de possibilités de sensibilisation des entreprises à leur responsabilité de respecter les droits de l'homme dans le cadre des initiatives en cours. UN ودللت على أن الشركات البرازيلية لا تعترف إلا بحقوق الإنسان المتعلقة بالعمل، لكن المبادئ التوجيهية تتيح فرصاً لالتزام مؤسسات الأعمال التجارية بالمسؤولية عن احترام حقوق الإنسان في المبادرات الراهنة.
    Toutefois, il constate avec préoccupation que cette responsabilité n'est pas expressément établie dans la loi et n'a été mise en cause que dans le contexte de l'emploi, principalement au profit des entreprises concernées. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لكون هذه المسؤولية غير مجسدة بشكل واضح في القانون ولكونها لم تطبق إلا فيما يتعلق بالعمالة وعلى الأغلب لمصلحة مؤسسات الأعمال التجارية ذات الصلة.
    De nombreux États ont pris acte des bonnes raisons qu'ils avaient, politiquement, d'énoncer clairement qu'ils attendaient des entreprises qu'elles respectent les droits de l'homme à l'étranger, et ils ont adopté diverses démarches à cet égard. UN وقد سلّم العديد من الدول بالأسباب السياساتية القوية لكي تعلن دول الموطن الأصلي بوضوح توقعها بأن تحترم مؤسسات الأعمال التجارية حقوق الإنسان في الخارج، واعتمدت عدداً من النُهج بخصوص هذه المسألة.
    La Commission sur l'économie numérique de la CCI publie des recommandations à l'intention des entreprises et d'autres parties prenantes. UN وتصدر اللجنة المعنية بالاقتصاد الرقمي، التابعة لغرفة التجارة الدولية، توصيات إلى مؤسسات الأعمال التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Il est également envisagé que des entreprises des États-Unis fournissent certains services de télécommunications. UN ومن المقترح أيضا إتاحة قدر من خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية التي تقدمها مؤسسات الأعمال التجارية التابعة للولايات المتحدة.
    Le PNUD a également fait observer qu'il hébergeait le Secrétariat de l'appel à l'action du secteur privé et qu'il avait ainsi mis en œuvre plus de 50 partenariats avec des entreprises privées dans le monde entier. UN وذكر البرنامج الإنمائي أيضا أنه يستضيف الأمانة العامة لمبادرة " دعوة مؤسسات الأعمال التجارية إلى العمل " ، وأنه نفذ من خلال ذلك أكثر من 50 شراكة مع شركات القطاع الخاص في جميع أنحاء العالم.
    Les marchés ne s'intéresseraient jamais au bien-être des couches les plus pauvres de la population, car la première préoccupation des entreprises, c'étaient les contrats et les biens. UN كما أن الأسواق لن تهتم مطلقاً بتوفير الرعاية لأفقر الشرائح السكانية، نظراً إلى أن مؤسسات الأعمال التجارية تهتم أكثر ما تهتم بالعقود والممتلكات.
    Dès lors qu'une proportion appréciable des activités de recherchedéveloppement a pour cadre le secteur privé, c'est des entreprises que proviendra une proportion majeure de la demande de scientifiques et d'ingénieurs. UN وبما أن قدرا كبيرا من نشاط البحث والتطوير يتم في القطاع الخاص، فإن مؤسسات الأعمال التجارية هي المصدر الرئيسي للطلب على المتخصصين في مجالات العلم والتكنولوجيا.
    Cela ouvrira la voie à un vrai changement, car non seulement les entreprises existantes gagneront en efficacité, mais encore la création de nouveaux types d'entreprises s'accélérera. UN وينبئ ذلك بتغيير حقيقي ليس فقط لأن كفاءة مؤسسات الأعمال التجارية ستستمر في الازدياد، وإنما لأن سرعة إيجاد أنماط جديدة من الأعمال التجارية ستتزايد كذلك.
    Il est également encouragé à prendre des mesures appropriées pour renforcer les recours offerts pour protéger les personnes qui ont été victimes des activités d'entreprises commerciales opérant à l'étranger. UN كما تُشجّع الدولة الطرف على أن تتخذ التدابير المناسبة لتعزيز سبل الانتصاف المتاحة لحماية ضحايا أنشطة مؤسسات الأعمال التجارية التي تعمل في الخارج.
    Les Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme donnent des orientations aux entreprises pour les aider à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de droits de l'homme, ainsi que des informations sur les obligations des États en la matière. UN وتقدم المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان توجيهات إلى مؤسسات الأعمال التجارية للوفاء بالمسؤوليات المتعلقة بحقوق الإنسان، وكذلك معلومات عن الالتزامات المناظرة الخاصة بالدول.
    Le Gouvernement a imputé cette diminution au retard pris par les entreprises privées dans le paiement de leurs impôts, dont certaines grandes sociétés internationales, et au recul continu de l'investissement. UN وعزت الحكومة ضعف أداء تحصيل الإيرادات إلى إحجام مؤسسات الأعمال التجارية عن دفع الضرائب، ومن ضمنها بعض الشركات الدولية الكبيرة، وإلى استمرار انخفاض الاستثمارات.
    Le programme couvrira essentiellement les services d'entreprise à entreprise et visera à aider les exportateurs de services à surmonter les difficultés propres à ce type d'échange. UN وعادة ما يكون نطاق الخدمات المشمولة هو الخدمات فيما بين مؤسسات الأعمال التجارية. وسوف ينصب التركيز على معالجة التحديات الأفقية التي تواجه مصدري الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد