Augmentation du nombre de femmes qui jouent un rôle dans les institutions de sécurité et de défense | UN | تزايد عدد النساء اللواتي يضطلعن بأدوار في مؤسسات الأمن والدفاع |
La formation s'est limitée à une familiarisation avec les machines et, de ce fait, les institutions de sécurité libériennes n'ont toujours pas les compétences techniques nécessaires pour les utiliser. | UN | واقتصر التدريب المقدم على إطلاع مؤسسات الأمن الليبرية على كيفية استخدام هاتين الآلتين، ومن ثم فإن المؤسسات الأمنية الليبرية ما زالت تفتقر إلى المعارف التقنية اللازمة لاستخدامهما. |
Les capacités de protection des institutions de sécurité et de justice des pays hôtes ont également été renforcées et des mécanismes d'alerte précoce sont en cours de mise en œuvre. | UN | ويجري أيضاً تنمية قدرات مؤسسات الأمن والعدالة للبلد المضيف، كما يجري وضع آليات للإنذار المبكر. |
L'Unité des institutions de sécurité du BINUCA a été sollicitée pour aider le secrétariat technique permanent de la réforme du secteur de la sécurité dans la consolidation de cette stratégie. | UN | وطلب إلى وحدة مؤسسات الأمن التابعة لمكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى مساعدة الأمانة التقنية الدائمة للمشروع في تعزيز هذه الاستراتيجية. |
Cependant, les avancées obtenues à ce jour restent fragiles, notamment en ce qui concerne la création d'institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit et les possibilités d'emploi. | UN | بيد أن المكاسب التي تحققت حتى الآن تظل هشة، وبخاصة في مجالي بناء مؤسسات الأمن وسيادة القانون وإيجاد فرص العمل. |
Cependant, les troubles civils et les émeutes, qui éclatent rapidement et dégénèrent souvent, mettant à rude épreuve les institutions nationales chargées de la sécurité, continuent de faire peser une menace. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة مخاطر ناجمة عن الاضطرابات المدنية وعنف الغوغاء، التي تندلع بسرعة وتتصاعد في كثير من الأحيان بما يتجاوز قدرة مؤسسات الأمن الوطني. |
Elle s'est également employée à renforcer les capacités des institutions nationales chargées de la sécurité, bien que le Gouvernement n'ait pas encore dégagé des fonds pour financer le coût de leur déploiement. | UN | وقامت البعثة أيضا ببناء قدرات مؤسسات الأمن الوطني في مجال التخطيط وتدريب الأفراد على توفير الأمن للانتخابات، رغم أن الحكومة لم تحدد بعد الموارد اللازمة لتغطية تكاليف تأمين الانتخابات. |
Tenue de 4 réunions et 4 séances de formation avec les institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit (police, ministère public et autorités pénitentiaires et judiciaires) afin de promouvoir l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et activités | UN | عقد 4 اجتماعات وتنظيم 4 دورات تدريبية مع مؤسسات الأمن وسيادة القانون (الشرطة والسجون والادعاء والقضاء) من أجل تعزيز إدماج معايير حقوق الإنسان في سياساتها وعملياتها |
La plupart d'entre eux se sont aussi exprimés en faveur d'une aide internationale au renforcement des institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit, tout en appelant l'ensemble des dirigeants à ne pas se lancer dans une diatribe contre l'Accord de Dayton. | UN | وأعرب معظم أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم لتقديم المساعدة الدولية لتعزيز مؤسسات الأمن وسيادة القانون، وناشدوا جميع القادة الامتناع عن الخطاب المناهض لاتفاق دايتون. |
:: 1 atelier avec les institutions de sécurité et de défense et leurs comités respectifs chargés des q questions féminines sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تنظيم حلقة عمل واحدة مع مؤسسات الأمن والدفاع ولجان المرأة المعنية بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في إصلاح قطاع الأمن |
En ce qui concerne l'état de droit et les institutions de sécurité, la nouvelle Mission devrait appuyer le Gouvernement dans la réalisation de ses objectifs prioritaires qui sont la transformation et le renforcement du système de justice et de sécurité somalien. | UN | وفيما يخص المؤسسات المعنية بإرساء حكم القانون والمؤسسات الأمنية، ينبغي للبعثة الجديدة أن تدعم أهداف الحكومة ذات الأولوية المتمثلة في تغيير مؤسسات الأمن والقضاء الصومالية وبنائها. |
les institutions de sécurité collective sont rarement efficaces quand elles agissent seules. | UN | 33 - ومن النادر أن تتسم مؤسسات الأمن الجماعي بالفعالية بمعزل عن غيرها. |
Toutefois, la stabilisation à long terme exige que les autorités centrales afghanes assument le contrôle de la situation et que se renforcent les institutions de sécurité nationale afghanes, dirigées par des Afghans et enracinées dans la réalité concrète de l'Afghanistan. | UN | غير أن الاستقرار الطويل الأمد للبلد سيتطلب تمكين السلطات المركزية الأفغانية، وتعزيز مؤسسات الأمن الوطنية التي يقودها الأفغان والراسخة في الواقع الأفغاني القائم على الأرض. |
:: Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères | UN | تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في مراقبة الأسلحة الصغيرة والخفيفة |
Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères | UN | تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هاء - |
D. Le renforcement des capacités des institutions de sécurité dans le contrôle des armes légères | UN | دال - تعزيز قدرات مؤسسات الأمن في الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
D. institutions chargées de la sécurité : appui et renforcement | UN | دال - دعم مؤسسات الأمن وتعزيز قدراتها المؤسسية |
Ils ont lancé un appel à la restauration d'institutions chargées de la sécurité qui soient effectivement tenues responsables de leurs actions et placées sous l'autorité directe de l'État. | UN | ودعت الاستشارة إلى إعادة تأكيد خضوع مؤسسات الأمن للمساءلة العامة تحت السلطة المباشرة للدول. |
Il importera de replacer la réforme des institutions chargées de la sécurité et de l'état de droit dans le cadre général du dialogue national et de la réconciliation. | UN | وسيكون من المهم إدراج إصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون في إطار أوسع هو إطار الحوار والمصالحة الوطنية. |
Il a pris acte de la démission de la Ministre de la justice, Christiana Tah, et a cité les difficultés qu'elle avait eues à guider les institutions nationales chargées de la sécurité relevant de son ministère. | UN | وأشار إلى استقالة وزيرة العدل، كريستيانا تاه، معلّلة ذلك بالصعوبات التي واجهتها في الوفاء بمسؤولياتها فيما يتعلق بتوجيه مؤسسات الأمن القومي الخاضعة لسلطة وزارة العدل. |
:: Examen des mécanismes civils actuels de responsabilisation et de contrôle des institutions nationales chargées de la sécurité | UN | :: إجراء استعراض للآليات القائمة للمساءلة والرقابة المدنيين من أجل مؤسسات الأمن الوطني |
:: Tenue de 4 réunions et 4 séances de formation avec les institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit (police, ministère public et autorités pénitentiaires et judiciaires) afin de promouvoir l'intégration des normes relatives aux droits de l'homme dans leurs politiques et activités | UN | :: عقد أربعة اجتماعات وتنظيم أربع دورات تدريبية مع مؤسسات الأمن وسيادة القانون (الشرطة، والإصلاحيات، والنيابة العامة، والسلطة القضائية) من أجل تعزيز إدماج معايير حقوق الإنسان في سياساتها وعملياتها |
La reconstitution et la réforme des institutions garantes de la sécurité et de l'état de droit sont indispensables pour stabiliser la situation en matière de sécurité et pour instaurer une paix et une stabilité durables. | UN | 77 - وتعد مسألة إعادة تشكيل وإصلاح مؤسسات الأمن وسيادة القانون حيوية لتحقيق استقرار الحالة الأمنية وإحلال السلام والاستقرار الدائمين. |
Néanmoins, en Afghanistan, les organes de sécurité, la justice, la fourniture des services publics de base demeurent extrêmement fragiles et fortement tributaires de la communauté internationale. | UN | غير أن مؤسسات الأمن والعدالة الأفغانية ومؤسسات توفير الخدمات الأساسية لا تزال على درجة بالغة من الضعف والاعتماد على المجتمع الدولي. |
Il ressort des constatations qui précèdent que la paix et le développement durables exigent la mise en place d'organismes de sécurité efficaces et responsables, qui doivent se situer au cœur de la stratégie de l'Organisation des Nations Unies en matière de sécurité. | UN | 12 - وتشير هذه النتائج إلى أن مؤسسات الأمن الفعالة والقابلة للمساءلة أساسية للسلام والتنمية المستدامين، ويجب أن تكون في صميم نهج الأمم المتحدة لمعالجة الأمن. |