ويكيبيديا

    "مؤسسات سيادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • institutions garantes de l'état de
        
    • des institutions de l'état de
        
    • les institutions de l'état de
        
    • institutions chargées de l'état de
        
    • institutions chargées de faire respecter
        
    • des institutions de maintien de l'
        
    • les institutions chargées
        
    • des institutions chargées de l
        
    Elle lui a aussi fourni un appui logistique pour renforcer les institutions garantes de l'état de droit. UN كما قُدم دعم لوجستي إلى الحكومة في بناء القدرات على دعم مؤسسات سيادة القانون.
    Il faut aussi signaler le manque d'enthousiasme du Gouvernement haïtien, qui a fortement entravé la mise en place des institutions garantes de l'état de droit. UN كما شكل عدم حصول حكومة هايتي على الدعم السياسي عاملاً رئيسياً يؤثر في إقامة مؤسسات سيادة القانون.
    Trop souvent les donateurs privilégient les procédures par rapport aux structures et à la qualité des institutions de l'état de droit. UN وكثيرا ما يغلِّب المانحون أولويات العمليات على الثغرات الهيكلية ومسائل الكم والكيف في مؤسسات سيادة القانون.
    Comme l'affirme le rapport Brahimi, les missions de consolidation de la paix devraient comprendre des spécialistes des questions judiciaires à l'échelle internationale, des experts en matière pénale et des spécialistes des droits de l'homme en nombre suffisant pour renforcer les institutions de l'état de droit. UN وكما ورد في تقرير الإبراهيمي، يجب أن تتضمن بعثات بناء السلام العدد الكافي من خبراء القضاء الدوليين، وخبراء في مجال العقوبات، والأخصائيين في مجال حقوق الإنسان لتدعيم مؤسسات سيادة القانون.
    Au cours de la période considérée, 91 réunions de coordination ont été organisées entre les principales institutions chargées de l'état de droit. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تيسير 91 اجتماعا تنسيقيا بين مؤسسات سيادة القانون الرئيسية.
    L'absence d'une méthode d'appui aux institutions chargées de faire respecter l'état de droit qui soit commune aux différents acteurs du système des Nations Unies a également entravé le travail de la Mission. UN ويتعرقل أيضا عمل البعثة من جراء عدم وجود نهج موحد للأمم المتحدة لدعم مؤسسات سيادة القانون.
    Des délinquants, dont certains sont organisés et dont la plupart sont armés, continuent de profiter de la facilité avec laquelle on peut se procurer des armes et de la défaillance des institutions de maintien de l'ordre. UN فالمجرمون، وبعضهم منظمون ومعظمهم مسلحون، لا يزالون يستغلون سهولة توافر الأسلحة والفراغ السائد في مؤسسات سيادة القانون.
    De surcroît, il existe peu de données empiriques sur les points forts et l'efficacité des institutions garantes de l'état de droit les plus importantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، توجد بيانات عملية محدودة بشأن مدى قوة وفعالية مؤسسات سيادة القانون الرئيسية.
    En vue de résoudre la question de l'impunité, des efforts étaient déployés pour renforcer les institutions garantes de l'état de droit et combattre la corruption. UN ومن أجل معالجة مسألة الإفلات من العقاب، تٌبذل الجهود لتعزيز مؤسسات سيادة القانون ومكافحة الفساد.
    Plus globalement, la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit en Haïti est également un frein à l'investissement. UN ويشكل الضعف العام الذي يسود مؤسسات سيادة القانون في هايتي عائقا أمام الاستثمار الأجنبي.
    Les principales difficultés rencontrées résident dans la faiblesse des institutions garantes de l'état de droit, le manque d'indépendance du système judiciaire et les lacunes du système pénitentiaire. UN وتتعلق التحديات أساسا بضعف مؤسسات سيادة القانون في هايتي، وعدم استقلال القضاء، وأوجه القصور التي تشوب نظام السجون.
    Il est vital d'établir des institutions garantes de l'état de droit pour assurer la sécurité immédiate ainsi que la stabilité nécessaire afin que la consolidation de la paix s'enracine. UN 48 - يعد إنشاء مؤسسات سيادة القانون أمرا حيويا لضمان ترسيخ الأمن الفوري والاستقرار اللازم لبناء السلام.
    La réalisation de cet engagement est essentielle pour la viabilité de l'ensemble des Accords de paix et procède d'une nécessité historique fondamentale, à savoir la mobilisation de ressources nationales pour financer le développement social et le renforcement des institutions de l'état de droit. UN ولتنفيذ هذا الالتزام أهمية حيوية بالنسبة إلى إمكانية تطبيق مجموعة اتفاقات السلام، كما أنه يلبي حاجة تاريخية أساسية، هي تعبئة الموارد الوطنية لتمويل التنمية الاجتماعية وتعزيز مؤسسات سيادة القانون.
    Parallèlement, la MINUSTAH apporte une contribution essentielle à la stabilisation à long terme en Haïti par son appui au renforcement des institutions de l'état de droit, tout en s'employant à renforcer les capacités des administrations aux niveaux central et local. UN وفي الوقت نفسه، تسهم البعثة مساهمة رئيسية في استقرار هايتي في الأجل الطويل عن طريق ما تقدمه من دعم لتعزيز مؤسسات سيادة القانون، مع السعي إلى بناء قدرة إدارة الدولة على الصعيدين المركزي والمحلي.
    En particulier, le titulaire coordonnera les contributions et assurera la liaison avec les différentes sections et groupes placés sous la supervision du Représentant spécial adjoint, en insistant sur tous les aspects liés à la coordination des programmes relatifs à l'état de droit, notamment en encourageant les donateurs à contribuer au renforcement des capacités des institutions de l'état de droit. UN وعلى وجه التحديد، سوف ينسق شاغل هذه الوظيفة المدخلات ويتصل ويقيم الاتصال مع مختلف الأقسام والوحدات تحت إشراف نائب الممثل الخاص، مع التركيز على جميع الجوانب المتعلقة بتنسيق برامج سيادة القانون، بما في ذلك تعزيز الدعم المقدم من الجهات المانحة لبناء قدرات مؤسسات سيادة القانون.
    Lorsque les femmes sont représentées dans le secteur judiciaire, le nombre d'infractions dénoncées augmente et le public a plus confiance dans les institutions de l'état de droit. Il faudrait en tenir compte davantage dans les initiatives de réforme de la justice. UN ولتمثيل المرأة في قطاع العدالة دور هام في زيادة الإبلاغ عن الجرائم، وفي تعزيز ثقة الجمهور في مؤسسات سيادة القانون، وينبغي أن يحتل مكانة أبرز في مبادرات إصلاح قطاع العدالة.
    Le Gouvernement devrait donc s'attacher à gagner la confiance de la population dans ses efforts à cet égard en renforçant les institutions de l'état de droit et la bonne gouvernance. UN ولذا، يتعين على الحكومة التركيز على ضمان ثقة الشعب بجهودها في هذا الصدد من خلال تعزيز مؤسسات سيادة القانون والإدارة الرشيدة.
    Ces professionnels fournis par les États partenaires, et qui proviennent souvent de la région, conseillent leurs pairs et les aident à réformer et renforcer les institutions de l'état de droit dans les situations d'après conflit. UN وتقدم الحكومات الشريكة الأفراد، الذين كثيرا ما يكونون من المنطقة، لمساعدة أقرانهم والتشاور معهم في حالات ما بعد النزاع من أجل إصلاح مؤسسات سيادة القانون وتعزيزها.
    Pour assurer l'avenir démocratique de la Libye, il est essentiel de mettre en place de solides institutions chargées de l'état de droit. UN وتتسم مؤسسات سيادة القانون القوية بأهمية أساسية لمستقبل ليبيا كدولة ديمقراطية.
    Traditionnellement, elle s'est attachée avant tout à aider les institutions chargées de l'état de droit à s'acquitter de leurs obligations vis-à-vis des populations. UN وقد ركزت الأمم المتحدة بصفة تقليدية على المساعدة في تعزيز مؤسسات سيادة القانون لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها تجاه الجمهور.
    L'impunité persistante des auteurs de violations des droits de l'homme a eu un effet corrosif sur les institutions chargées de faire respecter la loi, dont la crédibilité s'est encore dégradée. UN وكان لاستمرار الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان أثر سلبي على مؤسسات سيادة القانون وأضر كذلك بمصداقيتها.
    Considérant que la réforme du secteur de la sécurité est un élément essentiel des processus politiques des États sortant de conflits et du renforcement des institutions chargées de faire respecter l'état de droit, UN وإذ يسلم بأن إصلاح قطاع الأمن يشكل عنصراً رئيسياً في العمليات السياسية للدول التي توجد في مرحلة التعافي من آثار النزاعات، وفي تعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    :: Organisation d'une campagne d'information sur la réforme des institutions de maintien de l'ordre, prévoyant notamment des émissions de radio, la publication de documents, des ateliers et des débats publics UN :: تنظيم حملة إعلامية بشأن إصلاح مؤسسات سيادة القانون، تشمل برامج إذاعية ومواد مطبوعة وحلقات عمل وتجمعات المجتمع المحلي
    Pour ce faire, il faut renforcer les capacités en matière de gouvernance, de gestion et de contrôle ce qui suppose que l'on fasse appel à davantage de spécialistes de l'administration publique et en particulier des institutions chargées de l'état de droit notamment dans les domaines financier, budgétaire, de la gestion et du développement institutionnel. UN ويلزم، لهذه الغاية، وجود قدرات معززة في مجالات شؤون الحكم والإدارة والرقابة. ويتضمن تعزيز القدرات خبرات أكبر في الإدارة العامة بشأن مؤسسات سيادة القانون، تشمل من بين جملة أمور، مجالات الشؤون المالية، والميزانية، والإدارة، وتنمية المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد