ويكيبيديا

    "مؤسسات فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des institutions efficaces
        
    • d'institutions efficaces
        
    • solides institutions
        
    • institutions efficaces de
        
    Sa délégation estime qu'il est indispensable d'avoir des institutions efficaces pour promouvoir l'économie verte et le développement durable. UN ويعتقد وفده أن وجود مؤسسات فعالة عنصر حاسم في تعزيز الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة.
    La prise en main du processus de réforme est la condition principale à remplir pour établir des institutions efficaces et pour assurer une paix durable. UN وملكية عملية الإصلاح هي الشرط الرئيسي لإنشاء مؤسسات فعالة من أجل كفالة السلام المستدام.
    Une paix définitive exige un dialogue et des institutions efficaces. UN والحل الدائم يتطلب الحوار ووجود مؤسسات فعالة.
    :: Faciliter la création d'institutions efficaces pour la mise en œuvre de la réglementation; UN :: تيسير إنشاء مؤسسات فعالة لتنفيذ هذا الإطار القانوني
    i) L'objectif à long terme doit être la restauration d'un État somalien unitaire dont le gouvernement central serait doté de solides institutions; UN ' 1` يجب أن يكون الهدف الطويل الأجل هو استعادة الدولة الموحدة الصومالية التي تمتلك مؤسسات فعالة لحكومة مركزية.
    Mettre en place des institutions efficaces au service de l'appropriation UN نساعد على بناء مؤسسات فعالة من أجل النهوض بالملكية
    :: Promouvoir l'avènement de sociétés pacifiques et ouvertes aux fins du développement durable, assurer à tous l'accès à la justice et mettre en place, à tous les niveaux, des institutions efficaces, responsables et ouvertes; UN :: التشجيع على إقامة مجتمعات مسالمة لا يُهمَّش فيها أحد من أجل تحقيق التنمية المستدامة، وإتاحة إمكانية الاحتكام إلى القضاء للجميع، وبناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة وشاملة للجميع على جميع المستويات
    Ces efforts sont clairement reflétés dans la rénovation du système politique et le développement du système juridique afin de créer une base politique et juridique appropriée ainsi que des institutions efficaces permettant aux femmes d'exercer leurs droits tels qu'ils sont consacrés dans la Convention. UN وانعكست الجهود بوضوح في تجديد النظام السياسي وتطوير نظامها القانوني من أجل إرساء أساس سياسي وقانوني مناسب ومستدام فضلا عن إنشاء مؤسسات فعالة لضمان تمتع المرأة بحقوقها الواردة في الاتفاقية.
    L'Organisation des Nations Unies doit donc jouer un rôle de premier plan en veillant à ce qu'ils bénéficient, sur le plan international, de la coopération financière et technique nécessaire pour établir des institutions efficaces permettant de renforcer la démocratie, l'état de droit et l'administration de la justice. UN فعلى اﻷمم المتحدة أن تكون الرائدة، بالعمل على كفالة تمتع هذه البلدان، على الصعيد الدولي، بالتعاون المالي والتقني الضروري ﻹنشاء مؤسسات فعالة تتيح توطيد الديمقراطية وسيادة القانون وإقامة العدل.
    16.6 Mettre en place des institutions efficaces, responsables et transparentes à tous les niveaux UN 16-6 إنشاء مؤسسات فعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة على جميع المستويات
    D'où l'importance, pour atténuer l'incidence de ces bouleversements, de pouvoir s'appuyer sur un environnement international porteur, des institutions efficaces et des politiques judicieuses. UN لذلك فإن تهيئة بيئة دولية مؤاتية وإنشاء مؤسسات فعالة ووضع سياسات سليمة أمور بالغة الأهمية للتخفيف من حدة هذه الاضطرابات.
    Mettre en place des institutions efficaces et responsables et des sociétés pacifiques UN بـاء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية
    B. Mettre en place des institutions efficaces et responsables UN باء - بناء مؤسسات فعالة ومسؤولة ومجتمعات سلمية
    Cet objectif porte essentiellement sur la nécessité de mettre en place des institutions efficaces et responsables et des sociétés pacifiques aux niveaux national, régional et international. UN ومن أهم عناصر الهدف المقترح 16 ضرورة بناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة، ومجتمعات سلمية على المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Pour y remédier, il faudra créer des institutions efficaces, transparentes et responsabilisées, soutenues par des systèmes et dispositifs administratifs tels que l'état civil. UN ولمعالجة ذلك، ثمة حاجة إلى مؤسسات فعالة ومفتوحة وخاضعة للمساءلة، تتلقى دعما من النظم والعمليات الإدارية، مثل التسجيل المدني.
    Nous réaffirmons que pour atteindre nos objectifs en matière de développement durable, nous devons nous donner, à tous les échelons, des institutions efficaces, transparentes, responsables et démocratiques. UN ونعيد تأكيد أن من أجل تحقيق أهدافنا في مجال التنمية المستدامة يلزم إقامة مؤسسات فعالة شفافة مسؤولة ديمقراطية على جميع المستويات.
    Il est indispensable de mettre en place des interventions coordonnées et intégrées pour créer des institutions efficaces et responsables capables d'offrir à la population, en particulier aux enfants et aux jeunes, une éducation, la sécurité, la justice et des emplois. UN ويلزم إجراء تدخلات منسقة وشاملة من أجل بناء مؤسسات فعالة وخاضعة للمساءلة تتيح للناس، لا سيما الأطفال والشباب، التعليم والأمن والعدالة وفرص العمل.
    Ces conditions incluent des institutions efficaces qui réglementent la propriété foncière et des institutions solides assurant la gouvernance à plusieurs niveaux, capables de mettre en œuvre, de maintenir et de défendre les systèmes forestiers productifs. UN وتشمل تلك الظروف وجود مؤسسات فعالة لحيازة الأراضي ومؤسسات قوية متعددة المستويات للإدارة السليمة لشؤون الغابات يكون بمقدورها تنفيذ نظم الغابات المنتجة وصيانتها والدفاع عنها.
    Le Rapport sur le développement dans le monde 2011 a souligné l'importance d'institutions efficaces pour la sécurité, la justice et l'emploi en faveur des citoyens. UN وقد أشار تقرير التنمية في العالم 2011 إلى أهمية وجود مؤسسات فعالة لأمن المواطنين والعدالة وفرص العمل.
    La création d'institutions efficaces de protection des droits de l'homme chargées des questions des réfugiés et des migrants pourrait atténuer ce problème, voire le résoudre. UN ويمكن التوصل إلى عوامل وحلول مخففة عن طريق إنشاء مؤسسات فعالة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا اللاجئين والمهاجرين.
    Il faudra surtout redoubler d'efforts à tous les niveaux pour renforcer les capacités afin de créer de solides institutions de l'administration de l'État, indispensables à la stabilité et à un retour à la normale, qui offrent des voies de recours autres que la violence. UN وقبل كل شي، سيلزم بذل جهود متعددة الطبقات في بناء القدرات لخلق مؤسسات فعالة في إدارة الدولة، التي هي جوهرية للاستقرار والعودة إلى الأوضاع الطبيعية وتوفير مسارات للانتصاف غير العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد