Ils se félicitent de la création de nouvelles institutions nationales et du renforcement des bureaux qui existent déjà. | UN | كما ترحب الحلقة الدراسية بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة وبالاستمرار في تدعيم المكاتب القائمة. |
II. ACTIONS ENTREPRISES EN 1994-1995 PAR LE CENTRE POUR ETABLIR de nouvelles institutions nationales ET RENFORCER LES INSTITUTIONS DEJA EXISTANTES | UN | ثانيا- اﻷعمال التي قام بها المركز في الفترة ٤٩٩١-٥٩٩١ مـــن أجـــل إنشاء مؤسسات وطنية جديدة وتعزيز |
Doté d'une structure souple, il permet aussi bien de financer la création de nouvelles institutions nationales dans la région que de renforcer les capacités des institutions existantes. | UN | وهو هيكل مرن يساعد على إنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان في المنطقة وعلى تعزيز قدرات المؤسسات القائمة. |
En ce qui concerne le premier aspect, on a noté en 1998 une augmentation considérable du nombre des demandes d'assistance présentées par des gouvernements qui souhaitaient établir de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | وفيما يتعلق بمجال التركيز الأول، فإن عام 1998 قد شهد زيادة كبيرة في عدد طلبات المساعدة الواردة من حكومات مهتمة بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان. |
Au cours de l'exercice biennal, des conseils techniques ont été fournis à un certain nombre de pays qui avaient demandé de l'aide quant aux mesures constitutionnelles et législatives à prendre pour mettre en place de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme. | UN | 722 - أُسديت خلال فترة السنتين المشورة التقنية لعدد من البلدان التي طلبت دعما في إقامة إطار دستوري أو تشريعي ملائم يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان. |
Les gouvernements qui en font la demande reçoivent des conseils pratiques sur le cadre constitutionnel et législatif approprié pour toute nouvelle institution nationale ainsi que sur la nature, les fonctions, les pouvoirs et les responsabilités d'institutions de ce type. | UN | ويتم إسداء المشورة العملية إلى الحكومات، بناء على طلبها، عن الإطار الدستوري أو التشريعي الملائم لأي مؤسسات وطنية جديدة وعن طبيعة هذه المؤسسات ومهامها وصلاحياتها ومسؤولياتها. |
Les dimensions et la structure de l'Andorre ne permettent pas la création de nouvelles institutions nationales sans que cela n'implique des coûts budgétaires supplémentaires. | UN | ولا يسمح حجم أندورا ولا هياكلها بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة نظراً لما يترتب على هذا الإجراء من تكاليف إضافية في الميزانية. |
Le Comité de coordination des institutions nationales des droits de l’homme s’est réuni à Genève en avril pour renforcer les liens entre les institutions membres et soutenir les activités visant la mise en place de nouvelles institutions nationales. | UN | وفي نيسان/ابريل اجتمعت في جنيف اللجنة التنسيقية للمؤسسات الوطنية لحقوق اﻹنسان لتعزيز الروابط بين المؤسسات اﻷعضاء ودعم العمل الذي يستهدف إنشاء مؤسسات وطنية جديدة. |
Dans l'ensemble, les activités du Haut—Commissariat en faveur de ces institutions portent sur deux domaines : fournir des conseils et une assistance pratiques à ceux qui mettent en place de nouvelles institutions nationales ou renforcent celles qui existent déjà; faciliter les réunions internationales et régionales de ces institutions. | UN | ويمكن تقسيم أنشطة مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في ميدان دعم المؤسسات الوطنية إلى مجالين رئيسيين: توفير المشورة والمساعدة العملية للجهات التي تتولى إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة؛ وتيسير الاجتماعات الدولية والاقليمية للمؤسسات الوطنية. |
En 1998, une évaluation de l’action du Haut Commissariat en faveur des institutions nationales a mis en évidence la nécessité de renforcer l’ensemble des capacités existant dans ce domaine pour faire face à l’augmentation rapide des demandes d’assistance des États Membres qui souhaitent créer de nouvelles institutions nationales ou renforcer celles qui existent déjà. | UN | ٥٠ - وفي غضون عام ١٩٩٨، أوضح تقييم لﻷعمال التي تضطلع بها المفوضية في مجال المؤسسات الوطنية ضرورة تعزيز القدرة الشاملة تمشيا مع الزيادة السريعة في عدد الطلبات الواردة من الدول اﻷعضاء طلبا للمساعدة في إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة. |
Globalement, l'appui peut être divisé en deux grandes parties : la fourniture, sur demande, de conseils et d'assistance pratiques aux États engagés dans un processus de création de nouvelles institutions nationales ou de renforcement des institutions existantes; et l'organisation de réunions d'institutions nationales aux niveaux international et régional. | UN | ويمكن تقسيم الدعم المقدم بصورة عامة إلى مجالين: تقديم المشورة العملية والمساعدة، عند الطلب، إلى الدول التي تقوم بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة؛ وتسهيل عقد اجتماعات دولية وإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
Les activités que le Haut—Commissariat mène pour appuyer les institutions nationales sont en gros de deux ordres : d'une part, fourniture d'avis et d'assistance pratiques à ceux qui sont chargés de la mise en place de nouvelles institutions nationales ou du renforcement des institutions existantes, et, d'autre part, facilitation des réunions internationales et régionales des institutions nationales. | UN | ويمكن بوجه عام تقسيم أنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان في دعم المؤسسات الوطنية إلى قسمين هما: تقديم المشورة العملية والمساعدة للمشاركين في إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة منها؛ وتيسير الاجتماعات الدولية والإقليمية للمؤسسات الوطنية. |
Dans l'ensemble, les activités du Haut—Commissariat en faveur de ces institutions portent sur deux domaines : fournir des conseils et une assistance pratiques à ceux qui mettent en place de nouvelles institutions nationales ou cherchent à renforcer celles qui existent déjà et faciliter les réunions internationales et régionales de ces institutions. | UN | أما أنشطة مفوضية حقوق الإنسان لدعم المؤسسات الوطنية فيمكن تقسيمها بوجه عام إلى فئتين هما: تقديم المشورة والمساعدة العملية للمشاركين في إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة؛ وتيسير الاجتماعات الدولية والاقليمية للمؤسسات الوطنية. |
Étant donné que les Principes de Paris n’ont été élaborés qu’en 1991, le Comité a jugé que l’augmentation rapide de la gamme d’activités entreprises en vue de créer de nouvelles institutions nationales ou de renforcer celles qui existent déjà était à la fois significative et encourageante. | UN | ونظرا ﻷنه لم يجر إعداد مبادئ باريس إلا في عام ١٩٩١، فقد اعتبر النطاق المتزايد بسرعة لﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها فيما يتعلق بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة وتعزيز المؤسسات القائمة أمرا مشجعا ويدعو إلى اﻹعجاب. |
32. Le Centre a reçu un grand nombre de demandes de la part de gouvernements lui annonçant l'établissement de nouvelles institutions nationales et sollicitant son assistance technique pour la mise en place effective de ces institutions. | UN | ٣٢ - وقد تلقى المركز عددا كبيرا من الطلبات المقدمة من الحكومات، التي تعلمها فيها بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة وتلتمس منه الحصول على مساعدته التقنية من أجل إنشاء هذه المؤسسات على نحو فعلي. |
3. Recommandent au Haut-Commissariat aux droits de l'homme de continuer à soutenir les activités visant à promouvoir la création de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme et le renforcement des capacités des institutions existantes, conformément aux Principes de Paris; | UN | 3- يوصون مفوضية حقوق الإنسان بمواصلة دعم الأنشطة الرامية إلى تعزيز إنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان وبناء قدرات المؤسسات الموجودة منها وفقاً لمبادئ باريس؛ |
45. Dans sa déclaration à la réunion, le HautCommissariat a rappelé son engagement à soutenir la création de nouvelles institutions nationales de défense des droits de l'homme et à renforcer celles qui existent déjà dans la région, en collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires régionaux et nationaux, comme les gouvernements, les institutions nationales existantes et les organes de coordination régionale. | UN | 45- ونوهت المفوضية، في العرض الذي قدمته في الاجتماع، إلى إلتزامها بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة لحقوق الإنسان وتعزيز المتواجد منها في الإقليم، وذلك بالتعاون مع الأمم المتحدة والشركاء الإقليميين والوطنيين، مثل الحكومات، والمؤسسات المتواجدة في الإقليم، وهيئات التنسيق الإقليمية. |