Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'État ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيها. |
Le CCI note que le Programme alimentaire mondial (PAM) a été le premier organisme des Nations Unies à être jugé par le Comité des commissaires aux comptes des Nations Unies comme étant conforme aux normes IPSAS. | UN | ولاحظت الوحدة أن برنامج الغذاء العالمي هو أول مؤسسة تابعة للأمم المتحدة الذي استعرض معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام المتوافقة على النحو الذي قيّمه مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة. |
Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'État ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة لأي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة للأمم المتحدة أو لموظف فيها. |
Ils peuvent décider, par exemple, qu'une entreprise d'un État contractant, en ce qui concerne ses activités de prospection de ressources naturelles dans un lieu ou une zone située dans l'autre État contractant : | UN | فقد توافق، على سبيل المثال، على أن مؤسسة تابعة لدولة متعاقدة، فيما يتعلق بأنشطتها للتنقيب عن الموارد الطبيعية في مكان أو منطقة في الدولة المتعاقدة الأخرى: |
La procédure sera la même à l'encontre d'une personne agissant à titre professionnel, ou d'une personne ayant des responsabilités au sein d'autorités de l'État, dans une entreprise ou autre entité juridique. | UN | وتسري الإجراءات ذاتها على الشخص الذي يعمل بصفته الرسمية أو كمسؤول في سلطة أو مؤسسة تابعة للدولة أو غير ذلك من الكيانات القانونية الأخرى. |
L'Université pour la paix est une institution de l'ONU et elle n'appartient donc à aucun pays en particulier. | UN | إن جامعة السلم مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة، وهي بالتالي لا تنتمي الى أي بلد بذاته. |
49. En tant qu'institution rattachée à la Présidence de la République, le Haut Commissariat comprend : | UN | 49- وتتألف المفوضية السامية، بوصفها مؤسسة تابعة لرئاسة الجمهورية، من العنصرين التاليين: |
Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'État ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيها. |
Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'Etat ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيها. |
Le prix ne peut pas être attribué à un gouvernement, à un chef d'État ou de gouvernement, ou à un organisme ou fonctionnaire des Nations Unies. | UN | ولا يجوز أن تمنح الجائزة ﻷي حكومة أو رئيس دولة أو حكومة أو أية مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة أو لموظف فيها. |
L'Équateur regrette qu'un organisme des Nations Unies comme l'UNIDIR, dont le prestige et le sérieux sont reconnus, ait parrainé la publication et la promotion de ce document. | UN | وتأسف إكوادور لإقدام مؤسسة تابعة للأمم المتحدة تحظى بمقام رفيع ويشهد لها بجديتها مثل معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح على رعاية نشر الكتاب المذكور والترويج له. |
Le secrétariat du Conseil est appuyé par un organisme de coordination de l'aide, institution de la Chancellerie présidentielle, qui a reçu un appui de divers donateurs, notamment le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la Banque mondiale. | UN | وتتلقى أمانة المجلس الدعم من وكالة تنسيق المعونة، وهي مؤسسة تابعة لمكتب رئيس الجمهورية تلقت الدعم من مانحين مختلفين، من بينهم، برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي. |
D'autre part, une ONG peut se voir allouer des ressources par un organisme des Nations Unies, ou par son intermédiaire, pour exécuter des activités qui appuient ses propres programmes ou des programmes élaborés conjointement; l'ONG joue alors le rôle de bénéficiaire ou de partenaire. | UN | ثانيا، قد تخصص لمنظمة غير حكومية أموال من قبل مؤسسة تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، أو من خلالها، للقيام بأنشطة تقدم الدعم لبرامجها الخاصة أو لبرامج وضعت بصورة مشتركة، وهنا يكون دور المنظمة غير الحكومية هو دور المستفيد أو الشريك. |
3. L'immunité de juridiction dont jouit un État n'est pas affectée dans une procédure se rapportant à une transaction commerciale effectuée par une entreprise d'État ou une autre entité créée par l'État pour effectuer des transactions exclusivement commerciales qui est dotée d'une personnalité juridique distincte et a la capacité : | UN | 3- لا تتأثر الحصانة من الولاية القضائية التي تتمتع بها دولة ما في دعوى تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته الدولة تكون له شخصية قانونية مستقلة وأهلية: |
80. On pouvait rendre le paragraphe 3 de l'article 10 plus explicite en indiquant que l'État ne pourrait opposer l'immunité aux actions en responsabilité liées à une transaction commerciale effectuée par une entreprise d'État ou autre entité créée par lui dans les cas où : | UN | 80- يمكن توضيح الفقرة 3 من المادة 10 بالإشارة إلى عدم سريان حصانة الدولة على دعاوى المسؤولية التي تتصل بمعاملة تجارية دخلت فيها مؤسسة تابعة للدولة أو كيان آخر أنشأته تلك الدولة: |
La notion d'établissement stable est utilisée dans les conventions fiscales bilatérales en vue de déterminer le droit, pour un État, d'imposer les bénéfices d'une entreprise de l'autre État. | UN | 2 - يُستخدم مفهوم " المنشأة الدائمة " في المعاهدات الضريبية الثنائية لتحديد حق الدولة في فرض ضريبة على أرباح مؤسسة تابعة لدولة أخرى. |
Afin d'éviter toute confusion à cet égard, lorsque le contractant est un État ou une entreprise d'État, il doit préciser l'entité de l'État qui patronne habilitée à certifier les états financiers. | UN | 15 - وتفاديا للبس لدى تطبيق هذه الشروط، في حال كون المتعاقد دولة أو مؤسسة تابعة للدولة، ينبغي أن يبين المتعاقد في التقرير السنوي كيان الدولة المزكية المخول له التصديق على البيانات المالية. |
Il affirme que cela constitue une reconnaissance par une institution de l'État du jugement rendu et une violation persistante, à la fois par des actes et de manière implicite. | UN | ويقول إن هذا الإجراء يشكل تأكيداً لحكم صادر عن مؤسسة تابعة للدولة وانتهاكاً مستمراً بالفعل وبما يترتب عليه من آثار. |
Il affirme que cela constitue une reconnaissance par une institution de l'État du jugement rendu et une violation persistante, à la fois par des actes et de manière implicite. | UN | ويقول إن هذا الإجراء يشكل تأكيداً لحكم صادر عن مؤسسة تابعة للدولة وانتهاكاً مستمراً بالفعل وبما يترتب عنه من آثار. |
Or, l'article 46 de la Charte constitutionnelle de la SerbieetMonténégro mentionne clairement le premier cas de figure, c'estàdire la violation par une institution de la SerbieetMonténégro, mais pas le second, celui de la violation par l'un des États constitutifs. | UN | بيد أن المادة 46 من الميثاق الدستوري لصربيا والجبل الأسود تذكر بوضوح الحالة الأولى أي الانتهاك من قبل مؤسسة تابعة لصربيا والجبل الأسود ولا تذكر الحالة الثانية أي الانتهاك من قبل واحدة من الدولتين. |
38. En tant qu'institution rattachée à la Présidence de la République, le Haut Commissariat comprend: | UN | 38- وتضم المفوضية السامية، بوصفها مؤسسة تابعة لرئاسة الجمهورية، ما يلي: |
Les représentants de 24 organismes des Nations Unies ont exprimé leurs vues sur les principales questions qui se posent dans le cadre de la reconstruction après les conflits. | UN | وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
En ce qui concerne les établissements pénitentiaires, il semblerait que le contrôle des conditions de détention relève du parquet, autrement dit, là encore, d'une institution d'État et il apparaît donc que le mécanisme de supervision et de contrôle ne jouit pas de toute l'indépendance requise. | UN | وفيما يخص مؤسسات السجون، قال إن رصد ظروف الاعتقال تتولاه فيما يبدو النيابة العامة، أي بمعنى آخر، مؤسسة تابعة للدولة أيضاً، وبالتالي، يبدو أن آلية الإشراف والمراقبة لا تتمتع بالاستقلال المطلوب. |