Un rapport complet sur les délibérations de la Conférence doit être publié par la Fondation Friedrich Naumann d'ici la fin de 1994. | UN | ويُتوقع أن تصدر مؤسسة فريدريش ناومان تقريرا كاملا عن أعمال المؤتمر في نهاية عام ٤٩٩١. |
la Fondation Friedrich Ebert a salué le fait que le Groupe de travail s'occupe beaucoup des travaux de l'Équipe spéciale. | UN | ورحبت مؤسسة فريدريش إيبرت بتعامل الفريق العامل بصورة ملحوظة مع الأنشطة التي تطلع بها فرقة العمل. |
Le Directeur du Bureau de financement du développement a remercié la Fondation Friedrich Ebert, le Center of Concern et Christian Aid pour leur aide appréciable dans l'organisation de la réunion. | UN | وشكر مدير مكتب تمويل التنمية كلا من مؤسسة فريدريش إيبرت ومركز الاهتمام ورابطة المعونة المسيحية على الدعم القوي الذي قدمته هذه الهيئات في تنظيم الاجتماع. |
De 1974 à 1977, au cours de ses études de doctorat, boursier de la Fondation Friedrich Naumann pour élèves doués. | UN | وكان زميلاً في مؤسسة فريدريش ناومان للطلاب المتفوقين من عام 1974 إلى عام 1977 إبان دراسته للحصول على شهادة الدكتوراه. |
Quatre des participants à ce stage de 1998 seront parrainés par la Fondation allemande Friedrich Ebert. | UN | وستكفل مؤسسة فريدريش إيبرت اﻷلمانية أربعة من المشاركين في برنامج عام ١٩٩٨. |
la Fondation Friedrich Ebert est chargée de la coordination des activités du forum. | UN | وتضطلع مؤسسة فريدريش إيبرت بمسؤولية تنسيق أنشطة المنتدى. |
71. L'Internationale libérale soutient aussi la campagne contre l'intolérance menée par la Fondation Friedrich Naumann ( " Toleranz zeigt sich im Handeln " ) à laquelle elle ajoutera une dimension internationale en 1995. | UN | ١٧- ويؤيد الاتحاد أيضا الحملة التي تنظمها مؤسسة فريدريش نومان ضد التعصب؛ وسيضيف بعدا دوليا الى هذه الحملة في عام ١٩٩٥. |
Des réunions-débats mensuelles sur différentes questions relatives à la réforme du secteur de la sécurité ont été organisées, en collaboration avec la Fondation Friedrich Ebert, avec des responsables de partis politiques et de la société civile. | UN | نُـظمت اجتماعات مناقشة شهرية مع الأحزاب السياسية والمجتمع المدني بالتعاون مع مؤسسة فريدريش إيبرت، وركزت على مختلف القضايا المتعلقة بإصلاح قطاع الأمن. |
L'observateur de la Fondation Friedrich Ebert a encouragé les États à diffuser les critères et sous-critères aux organisations intergouvernementales, aux organisations non gouvernementales et aux milieux universitaires. | UN | وشجع المراقب عن مؤسسة فريدريش إيبرت الدول على توزيع المعايير والمعايير الفرعية على المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية. |
Il a précisé que le projet d'observation générale avait été élaboré en collaboration étroite avec le BIT, et a pris note de la contribution de divers experts et de l'appui de la Fondation Friedrich Ebert. | UN | وبين أن مشروع التعليق العام قد أُعد بالتعاون الوثيق مع مكتب العمل الدولي، ونوَّه بمساهمة العديد من الخبراء، وبالدعم المقدم من مؤسسة فريدريش إيبرت. |
90. Selon l'étude de la Fondation Friedrich Ebert citée plus haut, l'analphabétisme constitue l'une des causes les plus pertinentes de la pauvreté au Bénin. | UN | 90- وحسب الدراسة الآنفة الذكر التي أعدتها مؤسسة فريدريش إيبرت، تشكل الأمية أحد الأسباب المساهمة في الفقر في بنن. |
Coordonnatrice des projets de développement rural intégré (Aowin/Amenfi et Ejisu/Bosomtwe) subventionnés par la Fondation Friedrich Ebert | UN | منسﱢقة، مشاريع التنمية الريفية المتكاملة )أوين/أمانفي وإجيسو/بوسومتوي( تحت اشراف مؤسسة فريدريش إيبيرت |
15. la Fondation Friedrich Ebert a accueilli avec satisfaction la qualité des travaux de l'équipe spéciale, notamment les critères, qui offraient un important cadre de référence pour l'évaluation du droit au développement, et à partir desquels on pouvait déduire des modèles pour l'établissement de rapports. | UN | 15- ورحبت مؤسسة فريدريش إيبرت بالنتائج النوعية لأعمال فرقة العمل، بما في ذلك المعايير، التي تتيح إطاراً مرجعياً جوهرياًً لتقييم الحق في التنمية ويمكن أن تستخلص منه نماذج الإبلاغ. |
la Fondation Friedrich Ebert a affirmé que le droit au développement était une prérogative des individus et des peuples et que sa mise en œuvre était essentielle au programme de développement pour l'après-2015. | UN | 46- وأكدت مؤسسة فريدريش إيبرت ستيفتونغ أن الحق في التنمية يتعلق بالأفراد والشعوب، ويعد تنفيذه حاسماً بالنسبة لجدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
54. Le représentant de la Fondation Friedrich Ebert a fourni des éclaircissements concernant l'étude sur l'application des critères relatifs au droit au développement dans le cadre d'un mécanisme de coopération bilatérale spécifique, à savoir, la coopération de l'Allemagne avec le Kenya, où la matrice mise au point montrait à quel point les indicateurs étaient importants pour obéir aux critères. | UN | 54- وقدم ممثل مؤسسة فريدريش ايبرت شرحاً للدراسة المتعلقة بتطبيق معايير الحق في التنمية على آلية محددة للتعاون الإنمائي الثنائي، هي تعاون ألمانيا وكينيا، والتي أظهرت المصفوفة التي وضعت من أجلها مدى أهمية المؤشرات في الاستجابة للمعايير. |
En 2005-2006, par exemple, avec le concours de la Fondation Friedrich Ebert, quatre séminaires ont été organisés dans plusieurs villes d'Ouzbékistan (Tachkent, Boukhara, Samarcande, Noukous et Urgench), auxquels a participé Herta Daübler-Gmelin, membre du Bundestag et ex-Ministre de la justice de la République fédérale d'Allemagne. | UN | ومثال ذلك، فقد نظمت في الفترة 2005-2006، بمساعدة من مؤسسة فريدريش إبرت، حلقات دراسية في مدن مختلفة في أوزبكستان (طشقند وبخارى وسمرقند ونوكوس وأورغنتش) حول هذا الموضوع بمشاركة من هيرتا درويبلر غميلين، عضو البرلمان، ووزيرة العدل الاتحادية السابقة في ألمانيا. |
Les débats étaient essentiellement axés sur le processus d'intégration de l'Union européenne, la portée et les limites de la politique de coopération de l'Union européenne et l'action menée par la société civile européenne pour relever les défis mondiaux; iv) Séminaire international sur le multilatéralisme et la politique de sécurité, avec l'appui de la Fondation Friedrich Ebert (17-18 novembre, La Havane). | UN | وشملت المواضيع الأساسية عملية تكامل الاتحاد الأوروبي، ونطاق وحدود سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال التعاون، والمجتمع المدني الأوروبي في مواجهة المشاكل العالمية؛ ' 4`الحلقة الدراسية الدولية عن " التعددية وسياسة الأمن " المعقودة في هافانا يومي 17 و 18 تشرين الثاني/نوفمبر بدعم من مؤسسة فريدريش إيبرت. |
Dans le cadre de la mise en oeuvre de ce plan, des réunions de sensibilisation ont été organisées en coordination avec la Fondation Friedrich Ebert à l'intention des comités sectoriels régionaux (composés des directeurs régionaux des différentes institutions du secteur agropastoral. | UN | 599 - وفي سياق تنفيذ خطة العمل القطاعي في قضايا الجنسين، جرى بالتنسيق مع مؤسسة فريدريش إيبرت عقد محاضرات للتوعية بقضايا الجنسين في اللجان القطاعية الإقليمية (التي تتألف من المديرين الإقليميين لمختلف مؤسسات قطاع الزراعة. |
62. Selon les données d'une étude publiée par la Fondation Friedrich Ebert en 2008 contenu dans le tableau ci-dessous, on note que la représentation des femmes dans les conseils communaux et municipaux a connu un léger accroissement de 0,43% (voir Tableau 1). | UN | 62- ووفقاً لبيانات دراسة نشرتها مؤسسة فريدريش إيبرت عام 2008، كما ترد في الجدول أدناه، يلاحظ أن نسبة تمثيل المرأة في المجالس الجماعية والبلدية شهدت زيادة طفيفة نسبتها 0.43 في المائة (انظر الجدول رقم 1). |
Le Directeur de la Fondation Friedrich Ebert a noté le rôle particulier du bureau de New York de la Fondation pour entretenir le dialogue sur les questions de gouvernance économique mondiale ainsi que sur celles concernant la paix et la sécurité internationales, et a souligné que le Bureau apportait depuis longtemps son appui au processus de financement du développement et aux travaux du Bureau du financement du développement. | UN | 6 - وأشار مدير مؤسسة فريدريش إيبرت إلى الدور الخاص الذي يؤديه مكتب نيويورك في تأمين الاتصال بشأن المسائل المتعلقة بالحوكمة الاقتصادية العالمية وبالسلام والأمن الدوليين. ونوه بالدعم الذي تقدمه المؤسسة منذ وقت طويل لعملية تمويل التنمية ولعمل مكتب تمويل التنمية. |
Janvier 1982-janvier 1983 Assistante du Directeur du Centre latino-américain de démographie (CELADE), Fondation allemande Friedrich Ebert (antenne du Costa Rica) | UN | مساعدة مدير المركز الديموغرافي ﻷمريكا اللاتينية، مؤسسة فريدريش ايبرت اﻷلمانية )فرع كوستاريكا(. |