Un droit international fort exige une institution judiciaire internationale forte. | UN | فالقانون الدولي القوي يتطلب مؤسسة قضائية دولية قوية. |
Ma délégation est heureuse de noter que la Cour est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle. | UN | ويسر وفدي أن يلاحظ أن المحكمة أصبحت الآن مؤسسة قضائية تعمل بكامل طاقتها. |
En tant que partisan sans réserve de la CPI, mon pays est heureux de voir que la Cour devient maintenant une institution judiciaire pleinement fonctionnelle. | UN | وبما أن وفد بلدي داعم صادق للمحكمة الجنائية الدولية، فيسرَّه أن يرى المحكمة تصبح الآن مؤسسة قضائية عاملة بشكل كامل. |
Le système de recrutement ne doit pas être fondé sur le montant des contributions qu'un État verse à la Cour, étant donné que la Cour est une institution judiciaire indépendante. | UN | لا ينبغي أن يعتمد نظام التوظيف على حجم اشتراكات الدولة الطرف في المحكمة، حيث أن المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة. |
Six ans ne représentent qu'un bien court moment de la vie de toute institution internationale, à plus forte raison de celle d'une instance judiciaire mondiale. | UN | وتشكل هذه السنوات الست فترة قصيرة نسبيا في حياة أي مؤسسة دولية، ناهيك عن مؤسسة قضائية دولية عالمية. |
Cela favoriserait aussi le développement progressif du droit international et le renforcement du rôle principal de la Cour, à savoir celui d'une institution judiciaire impartiale. | UN | كما أنها ستسهم في التطوير التدريجي للقانون الدولي وفي تعزيز الدور الرئيسي للمحكمة، باعتبارها مؤسسة قضائية محايدة. |
La Cour est une institution judiciaire indépendante, dont le mandat est distinct de celui de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل هذه المحكمة مؤسسة قضائية مستقلة تتمتع بولاية مختلفة عن ولاية الأمم المتحدة ومنفصلة عنها. |
Il ne fait pas de doute que les développements survenus dans la justice pénale internationale assureront une base solide à la Cour pénale internationale (CPI), qui est devenue une institution judiciaire opérationnelle. | UN | وما من شك في أن التطورات التالية فيما يتعلق بالعدالة الجنائية الدولية ستوفر أساسا متينا للمحكمة الجنائية الدولية، التي أصبحت الآن مؤسسة قضائية قادرة على العمل. |
Il s'agit d'une institution judiciaire farouchement indépendante et qui a gagné le respect des juristes comme des profanes du monde entier. | UN | وهي مؤسسة قضائية مستقلة بشدة نالت احترام فقهاء القانون وعامة الناس في جميع أرجاء العالم. |
Abordant une nouvelle phase de son existence, la Cour pénale internationale s'est transformée en une institution judiciaire opérationnelle. | UN | والمحكمة، التي كانت ذات يوم مجرد أمل، دخلت مرحلة جديدة وأصبحت مؤسسة قضائية جاهزة للعمل. |
La CARICOM note avec satisfaction les progrès accomplis pour que la Cour devienne une institution judiciaire pleinement opérationnelle. | UN | وتلاحظ الجماعة الكاريبية بارتياح التقدم المحرز في تطوير المحكمة، حتى أصبحت مؤسسة قضائية تعمل بكامل وظائفها. |
La CPI est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle qui a une longue expérience sur le terrain. | UN | والمحكمة الجنائية الدولية الآن مؤسسة قضائية تؤدي وظائفها كاملة ولها وجود ميداني راسخ. |
Ma délégation est heureuse de noter que la Cour est désormais une institution judiciaire pleinement opérationnelle. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن المحكمة الآن مؤسسة قضائية جاهزة للعمل بشكل تام. |
La Bulgarie souscrit à l'opinion selon laquelle la cour envisagée devrait être une institution judiciaire permanente et indépendante, créée par voie de traité. | UN | وتؤيد بلغاريا الرأي القائل بأن المحكمة المتوخاة ينبغي أن تكون مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة يتم انشاؤها بموجب معاهدة. |
Lorsque ses membres seront élus, le Tribunal deviendra une institution judiciaire spécialisée qui s'occupera exclusivement des différends concernant le droit de la mer. | UN | وعندما تنتخب المحكمة، ستكون مؤسسة قضائية متخصصة تتناول المنازعات المتعلقة بقانون البحار فقط. |
Nous avons lutté pendant quatre ans pour édifier une institution judiciaire internationale digne des Nations Unies. | UN | لقد أمضينا السنوات اﻷربع الماضية نكافح من أجل بناء مؤسسة قضائية دولية تليق باﻷمم المتحدة. |
En effet, loin d'être un organe dépendant du Conseil, c'est une institution judiciaire internationale émanant de l'ONU et qui, à ce titre, jouit des mêmes prérogatives que les autres organes et institutions spécialisées du système. | UN | ويجب أن تكون فعلا مؤسسة قضائية دولية منبثقة من اﻷمم المتحدة تتمتع ، على هذا اﻷساس، بنفس الامتيازات التي تتمتع بها الهيئات والوكالات المتخصصة التابعة للمنظومة، وألا تكون هيئة تابعة لمجلس اﻷمن. |
Il est remarquable qu'une institution judiciaire ait été établie à des fins politiques. | UN | ومن المهم أنه قد أنشئت مؤسسة قضائية لهذه الأغراض السياسية. |
Pendant l'année écoulée, la Cour a montré une grande détermination de devenir une institution judiciaire véritablement mondiale. | UN | وأظهرت المحكمة طوال السنة الماضية تصميما عظيما على أن تصبح مؤسسة قضائية عالمية حقا. |
Les États parties de la CARICOM estiment que la Cour pénale internationale est une institution judiciaire internationale dont la communauté internationale a toutes les raisons d'être fière. | UN | وختاما، ترى الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية أن المحكمة الجنائية الدولية مؤسسة قضائية دولية يمكن للمجتمع الدولي أن يكون فخورا بها عن حق. |
La cour doit être une instance judiciaire indépendante et permanente, étroitement liée à l'Organisation des Nations Unies, de composition équilibrée, et habilitée à prendre ses décisions en toute indépendance. | UN | فينبغي أن تكون المحكمة مؤسسة قضائية دائمة ومستقلة ومرتبطة على نحو وثيق باﻷمم المتحدة، وأن يتوفر لها التمثيل المتوازن والقدرة على اتخاذ قراراتها في استقلالية تامة. |
Comme on le sait, le Tribunal est une institution juridique spécialisée, qui ne traite que les différends relatifs au droit de la mer. | UN | والمحكمة كما هو معلوم للكافة، مؤسسة قضائية متخصصة تعالج منازعات قانون البحار على وجه الحصر. |