En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d’extradition ou d’entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu’elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
La liberté dans ce pays est fondée sur cette idée. | Open Subtitles | حريَّة في هذه البلادِ كَانتْ مؤسس على ذلك المثاليِ جداً. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
En conséquence, une demande d'extradition ou d'entraide judiciaire fondée sur une telle infraction ne peut être refusée pour la seule raison qu'elle concerne une infraction politique, une infraction connexe à une infraction politique, ou une infraction inspirée par des mobiles politiques. | UN | وبالتالي، لا يجوز رفض طلب بشأن تسليم المجرمين أو المساعدة القانونية المتبادلة مؤسس على مثل هذه الجريمة لمجرد أنه يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة متصلة بجريمة سياسية أو جريمة ارتكبت بدوافع سياسية. |
Il s'agit là d'un modèle d'importance dans la mesure où une économie de marché ayant pour objectif un avenir durable pour l'humanité et l'élimination de la pauvreté doit permettre une évolution des comportements fondée sur des pratiques socialement responsables. | UN | وهذا يوجِد نموذجاً غير عادي. فإن كان اقتصاد السوق يهدف إلى مستقبل مستدام للبشرية وإلى القضاء على الفقر، فيجب عليه السماح بنمو سلوك مؤسس على مبادئ مسؤولة اجتماعيا. |
L'objectif ici est de découvrir pourquoi à la Corée a fait des progrès aussi spectaculaires et possède aujourd'hui une économie fondée sur la connaissance mais rien de tel ne s'est produit dans aucun pays arabe, alors même qu'il y a cinq décennies, la Corée était dans un état bien pire que le nôtre aujourd'hui. | UN | ولكن كان المقصود هنا لماذا تقدمت كوريا بهذا الشكل المذهل لتصبح اقتصاد مؤسس على التعليم، ولم يحدث ذلك في أي دولة من الدول العربية رغم أن كوريا منذ خمس عقود مضت كانت في وضع أسوأ بكثير مما نحن عليه. |
L'adresse du Destiny n'est pas fondée sur un point fixe. | Open Subtitles | لا أرى سبب يمنع هذا عنوان "ديستنى" ليس مؤسس على |
Plusieurs délégations ont souligné que les droits de l'enfant devraient être gardés à l'esprit tout au long des délibérations et devraient étayer toute initiative en faveur des enfants, à la lumière des excellents résultats obtenus avec l'approche fondée sur le respect des droits de l'enfant choisie par l'UNICEF pour sa programmation. | UN | 283 - وأكدت عدة وفود على وجوب أن يكون لحقوق الطفل وجود أقوى في المداولات، وأن تكون أساسا لجميع الإجراءات المقبلة، ولا سيما في ضوء السجل الممتاز لليونيسيف في تطبيق نهج مؤسس على الحقوق في مجال البرمجة. |
La Charte pour le changement est fondée sur l'idée que, pour garantir l'engagement des hommes en faveur la promotion de la femme, il faut les encourager à prendre leur part de responsabilité dans les tâches ménagères, et ils doivent être sensibilisés aux problèmes relatifs à la violence dans la famille. | UN | 48 - واستطردت قائلة إن ميثاق التغيير مؤسس على فكرة مؤداها أن تأمين التزام الرجال بالنهوض بالمرأة يستلزم تشجيعهم على تقاسم المسؤولية عن الأعمال المنـزلية وتوعيتهم بالمشاكل المتصلة بالعنف الأسري. |
Plus encore, cela implique que toutes ces institutions se fassent les porte-parole d'une communauté mondiale fondée sur des valeurs communes, unie par des liens de solidarité et inspirée par le respect mutuel et la compréhension entre les gens de cultures et de traditions différentes. | UN | وهو يعني علاوة على ذلك أن جميع المؤسسات الدولية يلزم أن تتحول لتصبح تعبيرا فعالا عن مجتمع عالمي صاعد، مؤسس على قيم مشتركة، وبنيانه متلاحم بأواصر التضامن الإنساني، ويستمد طاقته من الاحترام المتبادل والتفاهم المشترك بين البشر على اختلاف ثقافاتهم وتقاليدهم. |
La transformation de l'Organisation de l'unité africaine en Union africaine, conjuguée à l'émergence d'une nouvelle architecture continentale de sécurité fondée sur les principes qui sous-tendent le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, a de profondes implications pour l'avenir du maintien de la paix sur le continent. | UN | 8 - ترك تحول منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، الذي رافقه ظهور هيكل أمني قاري جديد مؤسس على مبادئ فريق الأعمال التابع للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، آثارا عميقة على مستقبل حفظ السلام في أفريقيا. |
Bon nombre des grandes initiatives qui ont été menées en faveur de la protection du milieu marin pendant la décennie reposent sur deux nouveaux concepts : la prise de conscience de la nécessité d'adopter une démarche fondée sur le principe de précaution et l'introduction d'une gestion par écosystème. | UN | 8 - هناك مستجدان مفاهيميان رئيسيان يستند إليهما كثير من الجهود المهمة المضطلع بها خلال العقد من أجل حماية البيئة البحرية، هما: القبول المتزايد للنهج التحوطي، والأخذ بنهج في الإدارة مؤسس على النظم الإيكولوجية. |
L'Éthiopie est profondément attachée au plein exercice du droit des peuples à disposer librement d'eux-mêmes et à bâtir une communauté politique fondée sur l'état de droit et capable de garantir une paix durable et un ordre démocratique et de faire progresser le développement économique et social du pays. | UN | 24 - تلتزم إثيوبيا التزاماً قوياً بكفالة الممارسة الكاملة والحرة لحقوق الشعوب في تقرير المصير، وفي بناء مجتمع سياسي مؤسس على سيادة القانون، وقادر على إحلال السلام الدائم وضمان النظام الديمقراطي والنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |