Un groupe de travail coordonné par la CEA élabore actuellement des indicateurs sur le cybergouvernement. | UN | وتقوم فرقة عمل تقودها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بإعداد مؤشرات عن الحكومة الإلكترونية. |
des indicateurs sur l'utilisation des TIC dans les entreprises seront ajoutés en 2011. | UN | وستضاف في عام 2010 مؤشرات عن استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المؤسسات التجارية. |
Il définit des indicateurs de la capacité des gouvernements en matière de formulation et de mise en oeuvre des politiques ainsi que des indicateurs du respect des institutions par les citoyens et l'État. | UN | ويتضمن هذا التقرير مؤشرات عن قدرة الحكومة على وضع سياسات وتنفيذها واحترام المواطنين والدولة لمؤسساتها. |
Mettre au point un système d'information sur la structure des émissions qui permette de produire régulièrement des indicateurs de pression | UN | انظر اﻹحصاءات البيئية وضع نظام هيكلي للمعلومات عن الانبعاثات ﻹنتاج مؤشرات عن الضغوط البيئية إنتاجا منتظما |
Elle comprend également des indications sur l'ampleur du phénomène, tirées des statistiques des actes criminels. | UN | كما أنها تشتمل على مؤشرات عن نطاق هذه الظاهرة، تستند إلى إحصاءات الأعمال الجنائية. |
Deux intervenants ont souligné qu'il importait d'élaborer des indicateurs relatifs aux droits de l'enfant pour les activités de contrôle et d'évaluation. | UN | وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم. |
* Les indicateurs des foyers et familles par entité fédérative. | UN | :: مؤشرات عن الأسر المعيشية والأسر حسب الكيان الاتحادي. |
Grâce à la formulation d'indicateurs sur la situation des femmes, la Commission a contribué à la mise en place de mécanismes sous-régionaux propres à intégrer la problématique hommes-femmes dans les politiques de développement. | UN | وقُدِّم الدعم لوضع آليات دون إقليمية لتعميم المنظور الجنساني في سياسات التـنمية من خلال صياغة مؤشرات عن حالة المرأة. |
Dans ce cadre, un sous-groupe d'experts a été chargé d'élaborer des indicateurs relatifs à la traite des personnes. | UN | وفي هذا الإطار، شُكّل فريق فرعي من الخبراء بهدف وضع مؤشرات عن الاتجار بالأشخاص. |
Cet observatoire élabore également un rapport, intitulé < < La jeunesse en Espagne > > et comportant des indicateurs sur la situation actuelle des jeunes, à l'échelle nationale. | UN | ويصدر المرصد تقريراً عن الشباب في اسبانيا يتضمن مؤشرات عن الحالة الراهنة للشباب على المستوى الوطني في اسبانيا. |
:: En 2009 au plus tard, les plans-cadres devront comprendre des indicateurs sur le respect des engagements pris par le système des Nations Unies en matière d'efficacité de l'aide. | UN | :: بحلول عام 2009، ستشمل أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مؤشرات عن مدى تنفيذ التزامات منظومة الأمم المتحدة بشأن فعالية المعونة |
L'Initiative a procédé à une analyse critique du projet de guide du PNUD sur la mesure de l'impact du droit à l'information, publication de 2006 qui contient des indicateurs sur l'exercice de ce droit par les groupes marginalisés. | UN | أجرت المبادرة دراسة نقدية لمشروع دليل البرنامج الإنمائي بشأن قياس أثر الحق في الحصول على المعلومات الصادر في عام 2006 والذي يتضمن مؤشرات عن ممارسة الفئات المهمشة حقها في الحصول على المعلومات. |
Financement d'études régionales sur la disponibilité et la qualité des indicateurs de développement, y compris les indicateurs relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ستخصص الموارد للدراسات الإقليمية المتعلقة بتوافر مؤشرات التنمية وجودتها، بما فيها مؤشرات عن الأهداف الإنمائية للألفية |
Études régionales de la disponibilité et de la qualité des indicateurs de développement, y compris les cibles associées aux objectifs du Millénaire pour le développement | UN | دراسات إقليمية حول توافر مؤشرات التنمية وجودتها، بما فيها مؤشرات عن الأهداف الإنمائية للألفية |
On a fait observer à ce propos que les images obtenues par survol pouvaient, même si elles ne sauraient se substituer aux inspections in situ, jouer un rôle extrêmement utile, par exemple en donnant des indications sur l'existence d'activités interdites. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن التصوير الفوقي وإن لم يكن بديلا لعمليات التفتيش الموقعي، يؤدي مثلا، دورا قويا جدا في توفير مؤشرات عن وجود أنشطة محظورة. |
Cet élément de l'enquête est important si l'on veut comprendre les capacités, les mécanismes de soutien opérationnel et les intentions de l'équipe accusée de l'attentat, et obtenir des indications sur le moment où il a été décidé de tuer M. Hariri. | UN | ويمثل هذا الجانب من التحقيق عنصرا هاما لفهم قدرات الفريق المزعوم وآليات دعمه التنفيذي ومقاصده، وكذلك لاستجلاء مؤشرات عن توقيت قرار اغتيال رفيق الحريري. |
Deux intervenants ont souligné qu'il importait d'élaborer des indicateurs relatifs aux droits de l'enfant pour les activités de contrôle et d'évaluation. | UN | وأكد متكلمان أهمية وضع مؤشرات عن حقوق الطفل من أجل الرصد والتقييم. |
Elle se demande toutefois s'il existe des indicateurs des effets de la crise sur l'accès des filles à l'éducation. | UN | غير أنها تساءلت إذا كانت هناك أية مؤشرات عن تأثير الأزمة على قدرة الفتيات على الحصول على التعليم. |
On s'aperçoit par exemple que l'ensemble d'indicateurs du groupe 4, pour lesquels très peu de pays disposent de données, est essentiellement constitué d'indicateurs sur les maladies. | UN | فعلى سبيل المثال، من الواضح أن مجموعة المؤشرات في المجموعة 4، التي تتوافر بشأنها بيانات عن عدد قليل جدا من البلدان، هي في معظمها مؤشرات عن الأمراض. |
En 2013, la Commission de statistique de l'ONU a adopté un ensemble de neuf indicateurs relatifs à la violence contre les femmes, dont l'un porte sur les mutilations génitales. | UN | ١٢ - وأقرَّت اللجنة الإحصائية للأمم المتحدة في عام 2013 مجموعة أساسية مؤلفة من تسعة مؤشرات عن العنف ضد المرأة تشمل مؤشرا بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Souvent, l'analyse de ces informations révélait des indicateurs d'éventuelles activités proscrites non déclarées ou suggérait des pistes d'enquête qui n'étaient pas évidentes de prime abord. | UN | وكثيرا ما يؤدي تحليل هذه المعلومات إلى توفير مؤشرات عن نشاط محتمل غير معلن عنه ومحظور أو إلى فتح ميادين جديدة أمام التحقيق لم تكن ظاهرة سلفا. |
Les taux d'exécution financiers ne sont qu'un des multiples indicateurs de la performance des programmes. | UN | لا تمثل معدلات التنفيذ المالية سوى واحد من عدة مؤشرات عن أداء البرامج. |
L'élaboration d'indicateurs de progrès à cet égard peut se révéler une bonne idée. | UN | ووضع مؤشرات عن التقدم المحرز في هذا الصدد قد يكون فكرة جيدة. |
Ce plan fournit des indications détaillées sur les effectifs et le budget du Bureau, ainsi que des plans de travail détaillés pour chaque section, assortis d'indications quant aux ressources engagées pour réaliser chaque audit. | UN | وتضمنت الخطة تفاصيل عن ملاك موظفي المكتب وعن ميزانيته، كما تضمنت خطط عمل مفصلة للأقسام كل على حدة، مع مؤشرات عن الموارد المخصصة لكل عملية من عمليات مراجعة حسابات. |
Tableau 48. indicateurs concernant les activités des bibliothèques | UN | الجدول 48- مؤشرات عن أنشطة المكتبات، 1999 |